之自成,亦云:‘兵遣识者验其尸,朽莫辨。’而老僧亲闻謦?,其西音又足异也。”
所请“西人”“西音”,指陕西人和陕西口音。李自成是陕西米脂县人。李自成瞎只眼睛,是在围攻开封时给陈永福射瞎,本是个极明显特征,但那老僧描述奉天玉和尚时没有提及,似是个重大疑点。
李自成在此以前,当被明兵逼得势穷力竭时,曾假死过次,那是在崇祯十二年。他幼时做过和尚。阿英在剧本《李闯王》考据中说:“……自成再过和尚生涯,也是‘驾轻就熟’,何况‘成则为王,败则为僧’,是中国老套呢!”
在小说中加插些历史背境,当然不必切细节都完全符合史实,只要重大事件不违背就是。至于没有定论历史事件,小说作者自然更可选择其中种说法来加以发挥。
但旧小说《吴三桂演义》和《铁冠图》叙述李自成故事,和众所公认事实距离太远,以《铁冠图》中描写费宫娥所刺杀闯军大将竟是李岩,未免自由得过分。
《雪山飞狐》于九五九年在报上发表后,没有出版过作者所认可单行本。坊间单行本,据所见,共有八种,有册本、两册本、三册本、七册本之分,都是书商擅自翻印。总算承他们瞧得起,所以直也未加理会。只是书中错字很多,而翻印者强分章节,自撰回目,未必符合作者原意,有些版本所附插图,也非作者所喜。
现在重行增删改写,先在《明报晚报》发表,出书时又作几次修改,约略估计,原书十分之六七句子都已改写过。原书脱漏粗疏之处,大致已作些改正。只是书中人物宝树、平阿四、陶百岁、刘元鹤等都是粗人,讲述故事时语气仍嫌太文,如改得符合各人身分,满纸“他妈”又未免太过不雅。限于才力,那是无可如何。
《雪山飞狐》有英文译本,曾在纽约出版之《Bridge》双月刊上连载。
《雪山飞狐》与《飞狐外传》虽有关连,然而是两部各自独立小说,所以内容并不强求致。按理说,胡斐在遇到苗若兰时,必定会想到袁紫衣和程灵素。但单就“雪山飞狐”这部小说本身而言,似乎不必让另部小说角色出现,即使只是在胡斐心中出现。事实上,《雪山飞狐》撰作在先,当时作者心中,也从来没有袁紫衣和程灵素那两个人物。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。