“安贝利先生,假如你不想去对这个重要线索作调查,那这样就会使警察局和本人都认为您不是想真正查案,您态度不诚恳。”
他说完,那个老头显然有些顺从。
“好吧,既然你觉得有必要去,那就去趟。”他说道,“从表面上来分析觉得这事和那人有关,很可笑,不可能,但是假如您觉得——”。
“确实是这样想。”福尔摩斯口气很硬。于是们便各自准备,打算马上走,在临行前,福尔摩斯把叫到旁说些话,可以看出他非常重视此事,也说明此事非同般。“不管怎样,你定得确保他到达目地。他假如逃跑或者回来,你必须马上到最近邮局打电话通知,只说:‘跑’就行,会将此事在这安排好,不管怎样都能知道。”
小帕林顿这个地方,因为它在支线上,交通特别不方便,很不容易去。很清楚地记得那次出行很不好受,天热得很,火车又走得慢,而那
他把电报递给福尔摩斯。福尔摩斯大声读起来。
“请定快点来。事关你最近损失情况——埃尔曼牧师住宅。”
“这份电报是从小帕林顿发过来,时间两点十分。”福尔摩斯说道,“小帕林顿在埃塞克斯,离弗林顿不远,你马上去。这个人定是让人值得相信牧师,名人录呢?啊,找到,在这儿,J·C·埃尔曼文学硕士,主管莫斯莫尔和小帕林顿教堂区。华生,你赶紧查下列车表。”
“利物浦街有趟五点二十始发火车。”
“太好,华生,你和他块去会合点,他会需要,看来们遇到重要事。”
和两个空鸡蛋壳,说明朋友在之前已经起床。在桌上看见张条。
亲爱华生:
有几件事需要找乔赛亚·安贝利先生聊聊,接着们再看看要不要接手这个案件,请在三点钟之前准备好切,想会到那时请你帮忙。
S.H.
天都没有见到福尔摩斯,但在三点钟他回来,看他脸色很凝重,不说话,直在考虑什问题,这种情况下最好不要惹他。
但是看起来这个老头不急着立刻就走。
“这太离谱,先生。”他说道,“这个人又怎知道发生事呢?这趟去定只是浪费金钱和时间。”
“您说,假如他对此无所知,他会给你打电报吗?赶紧回电告诉他你马上去。”
“不想去。”
此时福尔摩斯脸看上去很严厉。
“安贝利来这吗?”
“没有。”
“啊?好,那等他。”
他并没有失望,会儿,那个老头果然来,脸上满是不安和疑惑表情。
“福尔摩斯先生,有件事不明白,收到这样封电报。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。