雷斯垂德有些生气,他脸色开始变红。“搞不懂你是不是在开们玩笑,歇洛克·福尔摩斯先生,”他说道,“假如你明白什,你完全可以讲出来,用不着做这种毫无意义举动。”
“向你保证,亲爱雷斯垂德,想所做事情完全
“想能够。”
“那就请你赶紧提出来吧。”
“将尽全力去做,你有几名警士?”
“能马上召集到有三个。”
“简直太棒!”福尔摩斯兴奋地说,“他们身体强壮吗?嗓门够不够大?”
地下室开始直到阁楼把整个建筑都看遍,大多数房间还没有摆设家具。但他仍然仔仔细细地检查这些房间,最后到顶屋走廊,那里有三间空卧房。他突然又高兴起来。
“这案子确实很有趣,华生,”他说道,“认为现在该是对们朋友雷斯垂德说真话时候。他嘲笑过咱们,也许咱们可以还敬他。如果对此案判断证实是正确话。有,有,想已经知道应该用什方法。”
当福尔摩斯找到雷斯垂德时候,他仍然在起居室里奋笔疾书。
“知道你正在写关于此案报告。”福尔摩斯说道。
“对,是在写关于此案报告。”
“这些条件都具备,但是实在搞不明白他们嗓门大小和这有什根本联系。”
“或许应该在这里帮你解释下有关问题,”福尔摩斯说,“那三个警士,需要马上见到他们,要做下尝试。”过大概有五分钟,三名警士已经集合在大厅。
“就在外面小屋有大堆麦秸,”福尔摩斯说,“劳驾三位现在出去搬两捆麦秸进来,想这些有助于找出需要证人。谢谢你们,华生,相信你口袋里装有火柴,现在,雷斯垂德先生,请你们陪到顶楼平台上去。”
已经说过,在那间空卧室外有条宽宽走廊。福尔摩斯让们在走廊头集合。三名警士在那里咧嘴笑着;雷斯垂德望着朋友,他脸上不断闪过惊讶、期待和讥笑。福尔摩斯站在们面前,活像个正在变戏法魔术师。
“想提出这样个要求,能否让你个警士去提两桶水来好吗?把麦秸放着挨着墙,现在切就续。”
“你难道不认为这样有点太仓促吗?认为你有些证据不足呢!”
雷斯垂德对福尔摩斯向是非常解,对于他说每句话,他都很在意,决不会轻易忽略他话,他把笔放下,心中感到十分好奇,他带着同样好奇眼神看着福尔摩斯。
“你这究竟是什意思,福尔摩斯先生?”
“只是想说还有个很重要证人你还没有见到。”
“你能够把他们明确地提出来吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。