“现在你谈谈你对这位年轻小姐——你妻子性格印象如何?”
这位贵族目不转睛地看壁炉,系在他眼镜上链子摇晃得更快。“福尔摩斯先生,你知道,”他说,“妻子在她父亲发财之前就20岁。在这之前,她在矿镇上生活得自由自在,总是在山上或树林里游玩,因此她受教育不是教师给,而是大自然赋予。她是们英国人常说顽皮姑娘。她性格泼辣、粗野而又任性,不受任何习俗约束。她性子很急,可以说是,bao躁。她干起事来什都不怕,很容易自己作出决定。另方面,要不是考虑她到底是位高贵女人,”他庄重地咳嗽声,“是肯定不会让她享受所享有高贵称号。相信,她能够做出英勇牺牲,任何有损名誉事情是她所厌恶。”
“你有她照片吗?”
“随身带着。”他打开表链上小金盒,让们看位非常漂亮女人整个面容。那并不是张照片,而是个象牙袖珍像。艺术家充分发挥那光亮黑发,又大又黑眼睛和优美小嘴感染力。福尔摩斯长时间地入神地看那画像,然后关上小盒,把它递还给圣西蒙勋爵。
“那,是这位年轻小姐来到伦敦后,你们重叙旧情?”
“当时你正在美国旅行吗?”
“是。”
“你们那时候订婚吗?”
“还没有。”
“但是往来友好吗?”
斯堪纳维亚国王。”
“怎,他妻子也失踪吗?”
“你明白,”福尔摩斯和蔼地说,“就像对你事要保守秘密样,对别委托人事情会同样保守秘密。”
“这样很对!请原谅,准备告诉你切有助于你作出判断情况。”
“谢谢,已经看到报纸上全部报道。认为可以把这些报道看作是真实——例如这篇有关新娘失踪报道。”
“是,她父亲同她来参加这次伦敦岁末社交活动。和她会面几次后缔结婚约,如今又和她结婚。”
“听说她带来份相当可观嫁妆?”
“嫁妆相当丰富,和
“跟她交往很高兴,她也能感觉出。”
“她父亲很有钱?”
“听说他是太平洋彼岸最有钱人。”
“他是如何发财呢?”
“采矿。几年前,他还什都没有。有天,他挖到金矿,投资开发后,很快成,bao发户。”
圣西蒙勋爵看看,“是,这篇报道所说情况完全属实。”
“但是,无论是谁在提出他看法以前,都需要补充大量素材。想可以向你问些所要知道事实。”
“请提问吧。”
“你第次见到哈蒂·多莱小姐是什时候?”
“年之前,在旧金山。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。