“请你告诉们碰到什事。”
“会讲,得快些,因为答应卢卡斯托尔先生三点之前返回。今天早上请假出来,他并不知道来目。”
“请你将发生事情件件说。”福尔摩斯将他那两条瘦长腿伸到火炉前,摆出倾听样子。
“首先,得说本人并未受到卢卡斯托尔夫妇虐待,这样讲是公正。真无法理解他们,对他们行为感到很不安。”
“怎不能理解呢?”
天哪!”叫起来,“谁会把这些可爱老房子同犯罪联系起来呢?”
“但这些老房子让怀着恐怖之感。据以往经验,华生,认为伦敦最下贱肮脏小巷里所发生犯罪行为也不会比这美丽愉悦乡村里发生更可怕。”
“你说话好吓人!”
“原因很简单。在城里,公众舆论压力可以做出法律所不能做到事。没有条小巷会坏到连个被虐待挨打孩童哀叫声,或个醉鬼打人声音都不能引起邻居们同情和愤怒。司法部门近在咫尺,提出控诉就可以采取行动。你再看这些零散房子,每座都建在自己田地里,住在附近多半是贫穷愚蠢无知农民,根本不懂法律。想想看,那些凶残,bao行,暗藏罪恶可能在这种地方年复年地发生,没人过问。如果这位向们求救姑娘是在温切斯特,不会担心什。危险在这五英里以外乡村。不过,庆幸是,她个人安全并未受到威胁。”
“没有,她还能来温切斯特见们,这说明她能抽开身。”
“无法理解他们这样做原因。可以将所发生事情从头说起。刚来这儿时,卢卡斯托尔先生赶着他马车把接到铜山毛榉。那儿环境真是优美,和他讲样,但房子很般。那是栋方方正正房子,刷成白色,可被潮湿坏气候侵蚀得全都是斑斑点点,显得很脏。房子四周有院子,三面是树林,另面是块斜坡,它通向从这房子门前大约百码处拐弯南安敦公路。房子前面这块地是属于
“点儿不错,她还是出入自由。”
“那,究竟发生什事?你能做解释吗?”
“就们目前所掌握情况来看,设想七种不同说法。但究竟哪个是正确,那就得根据新情况才能确定。好啦,瞧见天主教堂尖顶,会儿,就会听到亨特小姐怎说。”
黑天鹅旅馆是这条大马路上有些名气旅馆,离车站不远。在那里,们见到已等候在那儿亨特小姐。她订个起居室,并为们准备午饭。
“你们来,真是太高兴!”她热情地说,“非常感谢你们!实在不知道该怎办,你指点会对帮助很大。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。