兴。
在鱼市场里也不时能够找点零活儿干。还有次,卡车要把堆在码头上许多筐桔子运走,思特里克兰德同尼柯尔斯船长帮助装车,每人挣法郎。有天两人很走运:条从马达加斯加绕过好望角开来货轮需要上油漆,个开寄宿店老板弄到包工合同,他们两个人连几天站在悬在船帮旁边条木板上,往锈迹斑斑船壳上涂油漆。这件差事肯定很投合思特里克兰德惯受讽嘲脾气。向尼柯尔斯船长打听,在那困顿日子里,思特里克兰德有什反应。
“从来没听他说过句丧气话,”船长回答说,“有时候他有点儿闷闷不乐,但是就是在们整天吃不到口饭,连在中国佬那里歇宿房钱都弄不到手时候,他仍然象蛐蛐样欢蹦乱跳。”
对此并不觉得惊奇。思特里克兰德正是超然于周围环境之外人,就是在最沮丧情况下也是如此。这到底是由于心灵宁静还是矛盾对立,那是难以说清。
“中国茅房”,这是个流浪汉给个独眼中国人在布特里路附近开家鸡毛店起名字。六个铜子可以睡在张小床上,三个铜子儿可以打宵地铺。他们在这里认识不少同他们样穷困潦倒朋友,遇到他们分文不名、而夜里又天气奇冷时候,他们会毫不犹豫地同哪个白天凑巧挣到法郎人借几文宿费。这些流浪汉并不吝啬,谁手头有钱都乐于同别人分享。他们来自世界各个地方,但是大家都很讲交情,并不因国籍不同而彼此见外,因为他们都觉得自己是个国家——安乐乡自由臣民;这个国家领土辽阔,把他们这些人全部囊括在自己领域里。
“可是思特里克兰德要是生起气来,看可不是好惹,”尼柯尔斯船长回忆当时情况说,“有天们在广场上碰见硬汉子彼尔,彼尔想讨回他给查理斯身份证明。”
“‘你要是想要,就自己来拿吧,’查理斯说。”
“彼尔是个身强力壮大汉,但是被查理斯样子给镇住,他只是不住口地咒骂,所有能够用上脏字眼儿都用到。硬汉子彼尔开口骂人是很值得听事。开始时候,查理斯不动声色地听着,过会儿,他往前迈步,只说句:‘滚蛋,你他妈这只猪猡。’他骂这句话倒没什,重要是他骂人样子。硬汉子彼尔马上住口,你可以看出来他胆怯。他连忙转身走开,好象突然记起自己还有个约会似。”
按照尼柯尔斯船长叙述,思特里克兰德当时骂人话同写并不样,但既然这是本供家庭阅读消遣书,觉得不妨违反些真实性,还是改换几个雅俗共赏字眼儿为好。
且说硬汉子彼尔并不是个受普通
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。