把那首诗第节背出来,满知道他在提到这位诗人之前,从来就没有听到这个名字过,所以点不怕他会想到这首诗最后节丝毫不带有劝人学好味儿。
“她摆明是读过点书。们在她房间里找到若干侦探小说和两三本诗集。
有本波德莱尔[注],本兰波[注],还有本英文诗,个叫艾略特[注]写。
他出名吗?”
“名气很大。”
笑,请坐下,满口打招呼,说是惊动这样个有身份人,实在出于不得已。也同样客客气气回答,说是只要能够替他效劳,是不胜荣幸之至。接着们就谈起正经事情来。他又恢复到先前粗鲁而且相当傲慢神情,看看放在面前文件,对说:“这是件不光彩事情。看来这个麦唐纳女人名声很坏,酗酒,吸d,个烂污货。她不但经常和船上下来水手睡觉,还和当地流氓睡觉。你这样年纪和身份人,怎会和这种人混起来?”
本来想告诉他这不关他事,可是,根据钻研几百本侦探小说经验,对待警察还是客气好。
“和她并不熟;是在芝加哥碰见她,那时,她还是个女孩子。后来她在芝加哥和个有身份人结婚。年多以前,通过她和共同认识些朋友,才重又和她见面。”
在这以前,直弄不懂他怎会把和索菲联系在起,可是,现在,他把本书推到面前。
“这本书是在她房间里找到。请你看看上面写话,你当会懂得你们关系决不是如你自称那样泛泛之交。”
“没有时间读诗。反正不懂英语。可惜是他如果是个好诗人,为什不用法文写诗、使得受教育
就是那本索菲在书店橱窗里看见小说法文译本,她要在上面写几个字。在自己名字下面写“Mignonne,allonsvoirsilarose,”[注]因为是提笔就想起。这当然看上去太亲热点。
“你假如认为是她情人,那你就错。”
“这不关事情,”他答,接着眼睛霎下:“而且丝毫没有触犯足下意思,根据打听到这个女人癖好,敢说你也不是她会看中人。但是,你对个完全陌生人显然不会称呼为美人儿。”
“这句诗,局长先生,是龙沙首脸炙人口诗头行,他作品以你这样有文化教育人肯定是熟悉。录这句诗因为有把握她知道这首诗并且会联带想起下面诗句,这来,说不定使她感到自己过那种生活,别不说,至少是不检点。”
“在学校里显然读过龙沙,可是,事情非常繁忙,你提起那些诗句早已被忘。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。