迈克尔·柯里昂和彼得·克莱门扎被逮捕后不久就被转送到巴勒莫监狱,然后被送交弗雷德里科·韦拉尔迪办公室接受审讯。
韦拉尔迪身边有六个全副武装警察。他冷漠而有礼貌地与迈克尔和克莱门扎打招呼。他首先对克莱门扎说:“你是位美国公民,你有本护照,上面说你是来看望你哥哥。特拉帕尼唐·多梅尼克·克莱门扎。他们跟说他是个令人尊敬人。个受人尊敬人。”他在使用这个传统短语时候带有明显讽刺,“们发现你和这个迈克尔·柯里昂在起,就在图里·吉里安诺死亡前数小时,你们在他所在小镇随身携带致命武器。你们是不是能进行下说明?”
克莱门扎说:“当时正在打猎,们在寻找兔子和狐狸。后来们看见卡斯特尔维特拉诺片混乱,当时们停留在家自助餐厅喝早咖啡。于是们就去看看发生什事。”
“在美国你们打兔子是不是也用冲锋手枪?”韦拉尔迪警督问道。他转向迈克尔·柯里昂。“们以前见过,你和,们知道你到这儿来干什。你那个胖子朋友也知道。可是自从几天之前们和唐·克罗切那次愉快午餐以来,事情发生变化。吉里安诺死。你是密谋策划让他逃跑同案犯之。已经不必对付像你这样表面人模狗样小人渣。供词已经准备好,建议你签个字。”
这时候,名宪兵警官走进房间,对着韦拉尔迪警督耳朵悄悄地说几句话。韦拉尔迪只说句:“让他进来。”
来人是唐·克罗切。他身上衣着不比迈克尔记忆中在那次著名午餐上穿得好。他那张红木般脸上依然是那样毫无表情。他还摇摇摆摆地走到迈克尔跟前拥抱他下,然后和彼得·克莱门扎握握手。接着他转过身,目不转睛地看着韦拉尔迪警督,言不发。这个人身上有股强大力量,通过他脸和眼睛放射出来。“这两个人是朋友,”他说,“你有什理由这样粗,bao地对待他们?”他语气中没有愤怒,也没有任何情绪。他似乎只是提出个需要用事实来回答问题。他似乎在说,逮捕他们是没有正当理由、没有任何事实根据。
韦拉尔迪警督耸耸肩。“他们将面对地方法官,由他来裁定。”
唐·克罗切在韦拉尔迪警督办公桌旁张扶手椅上坐下,摸摸额头,以非常平静、似乎毫无威胁语调说:“鉴于们友谊,给特雷扎部长打个电话,问问他对这个问题意见。这点面子你不会不给吧?”
韦拉尔迪警督摇摇头。他那双蓝眼睛已经不再那冷酷,而是充满仇恨。“们从来就不是朋友,”他说,“以前是奉命行事,现
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。