《正念的奇迹》原本是一封用越南文写给广兄(BrotherQuang)的长信,广兄是一九七四年在越南南部的社会服务青年学校的主要成员。本书的作者——一行禅师在20世纪60年代创立了这所学校,推动“入世佛教”,指引年轻人以慈悲精神切实地投身社会运动。毕业后,学生们运用所受训练援助在战乱中被俘虏的农民。他们帮忙重建被轰炸的村庄,教育儿童,建立医疗点,组织农业合作社。
在战争引起的恐惧与不信任的氛围中,这些行者们调和冲突的方式经常被误解。他们一直拒绝支持任何一个武装政党,因为他们相信双方都只呈现出部分真相,真正的敌人并不是人,而是意识形态、憎恨与无知。这样的立场威胁到那些卷入战争的人,于是在青年学校设立初期,学生们接二连三地遭受到攻击,有几个学生被绑架与杀害。由于战争一再拖延,即使一九七三年签订越南和平协定后依然如此,不向困顿和苦厄屈服有时候似乎是不可能的,依然以爱和宽容的精神工作需要极大的勇气。
一行禅师被逐出越南,后来到了法国,在这段黑暗岁月里他写信给广兄并鼓励大家。一行禅师希望提醒他们遵循最基本的守则:即使身处最困厄的境地,也要随顺呼吸,修持平静的正念。由于广兄和学生们既是同事也是朋友,这封后来成为《正念的奇迹》一书的长信,显得私密、直白。当一行禅师说到村落小径时,他说的是他和广兄走过的小路;当他提到孩子明亮的眼睛时,他说的是广兄的孩子。
老师写这封信时,我正好在巴黎以美国志愿者的身份与越南佛教和平代表团一起工作。代表团由老师带领,作为一个海外联络处支援越南佛教徒争取和平与重建(包括社会服务青年学校)。我记得那些夜半时分、茶歇片刻,老师为代表团成员和一些密友解说信中的片段。自然而然的,我们想到其他国家的人们也许也能从这本书描述的修炼中获益。
那时泰国的年轻僧侣们与老师渐渐熟识,他们因为“入世佛教”在越南得到见证而深受启发。他们同样希望以觉知、调和的精神行动,避免武装冲突在泰国爆发,他们想知道如何不被愤怒与气馁击倒。泰国僧侣中有几个人会说英文,我们讨论起翻译这封广兄书信的事。当时在越南的佛教出版社被没收,无法在越南将这封信印成一本小书,翻译这封信的想法触到了我们的痛处。
我很高兴地接下把《正念的奇迹》译成英文的任务。将近三年,我一直和越南佛教和平代表团在一起,在那个环境下日夜浸*在越南语的韵律中。一行禅师成了我“正式的”越南语老师。我们慢慢地读他早前的著作,逐字逐句地读。因为这样,我学到许多不常见的