“那可是事关紧要,克劳福德先生。”
他又转过身向她走来,手里东西满满,又是传真机,又是公文包。他全神贯注地等她说。
“那些警察知道你是谁。”她说,“他们是看你行事。”她站着不动,耸耸双肩,摊摊双手。情况就是这样,没错。
克劳福德掂量下,还是他那冷冷样子。
“提醒得很及时,史达琳。现在动手去查那只虫子吧。”
她和克劳福德起下车。他从行李间取回自己数据传真机和公文包。
“他将尸体拖进大小够让它伸直仰躺什东西里。”史达琳说,“她小腿肚后部要能平放在排气管上面地板上,这是唯办法。在像这样汽车行李箱里,只有把她身体蜷曲侧放才行,所以——”
“是,就是这看。”克劳福德说。
她这时才意识到,让她下车来是为能同她私下说话。
“当初跟那位代表说和他不应当着女人面交谈,那说把你给激怒,是不是?”
上楼梯时。楼梯是常见,告诉她们你带她们上楼用洗手间,随便说什吧;拿块罩巾蒙住她们脸往上走,迅速将套索套住头,然后猛地脚将其从最上面级楼梯踢下;那绳索端是系在楼梯顶部平台护栏上。这是在室内唯个好办法。加州小子都将这做法普及推广。比尔要是没有楼梯,他就要用别办法来杀死她们。现在你把那些名字给,波特那位主要代表,还有州警那家伙,那位高级*员。”
史达琳在她笔记本里找到他们名字,用牙齿咬着支笔形手电照着,将名字念出来。
“很好!”克劳福德说,“你和热线联络时,史达琳,每次都直呼警察名字,这会让他们觉得光荣。他们听到自己名字,对热线就会变得更加友好,荣誉感有助于他们记得有情况就给们打电话。她腿上那处烫伤在你看来表明什?”
“这要看是不是死后造成。”
“要是呢?”
“是,长官。”
她注视着他走开去
“当然啦。”
“那只是放个烟幕,是想和他单独接触下。”
“这知道。”
“行。”克劳福德砰地下关上行李箱,转身离去。
史达琳还不能就此罢休。
“那他就有辆可以封闭卡车或厢式运货车或客货两用轿车,某种长长车子。”
“为什?”
“因为她小腿肚后部都被烫伤。”
他们来到联邦调查局新总部前第十号大街和宾夕法尼亚大街;还没有人称这楼为J.埃德加·胡佛楼。
“杰夫,你就让在这儿下车。”克劳福德说,“就这儿,别往里开。待在车里,杰夫,只要把行李箱打开就行。过来说给听听,史达琳。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。