历史
沧元图小说 > 魔戒 > 译序 邓嘉宛

译序 邓嘉宛(3 / 4)

《精灵宝钻》,以新约圣经为蓝本写《魔戒》;喜欢托尔金人不妨找本圣经读读当中故事,可能会有意想下到收获。如果还有余力,可以阅读启发托尔金甚深英文古诗《贝奥武夫》(Beowulf),只是不知有无好中文译本。

第三层难度就高,那是得下点功夫去认识精灵语,甚至构成精灵语欧洲与近东地区古文。曾拿几个人名地名去问旧约神学教授Dr·W·H·Bicksler,他也是近东古文学家,他问:“你在翻译北欧神话吗?这些名字看起来很像;喔,不,Iluvata这个字是亚述文,Ild是亚述文中神,vatar是亚述文中父亲。真有意思,你在翻译什啊?

你说呢?要不对托尔金佩服得五体投地,很难。

故事中语言

托尔金是语言学家,精通古欧洲语言,他写这些神话个目,是为自己发明精灵语言找个使用舞台。他假托哈比人比尔博之手,在瑞文戴尔将精灵文史书翻译成人类通用语(也就是英文),让後人得以窥那早已消逝远古世界。

问题在於,美丽精灵文在翻译成中文时,经常变成长串既无意义又难记怪名称。根据份托尔金自己所写,论及翻译《魔戒》中各精灵语名称:"GuidetotheNamesinTheLordoftheRings"来进行本书翻译,同时也尽量保持某些已在《魔戒》新译本中多次出现译名,以免对读者造成太大困扰。另外,将原书索引加上编号,同时参考数种资料,随著每个新名词出现写简单译注,希望不是给读者带来更多负担。

写注根据三个原则:㈠让读者在看到精灵语名称时尽可能认识它意思,如果作者没在该名称後立即加上解释,便简述其意;㈡把跟《魔戒》有关人物、事件、地点加上连结,让读者可以迅速掌握本书与《魔戒》关系;㈢对些因宗教或文化差异而可能产生阅读障碍,以及故事下同版本差异,加上说明。托尔金所建构之神话世界深奥,有大部分表现在语言与名称变化上,若是轻易跳过,殊为可惜。

如果精灵文难学,在现世又无用(嗯,这世界上还真有人学也有人用),那学英文读原版《魔戒》也很好,享受原味精华;毕竟,译本跟原文总是存在著差距。

致谢

最後,感谢林载爵总编辑接受建议出版此书,让读者有福再次读到托尔金钜作。感谢主编艾琳体谅无法提早交稿,而必须迫使自己在火烧眉毛情况下编书。谢谢美姝耐烦审校,抓出好些盲点与错别字,让中英文都大有进步。另外,要感谢法国托尔

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
《11处特工皇妃》(楚乔传小说)是一部特工穿越、架空小说。讲述了一个关于爱情与信念的故事,现代高端特种女兵携手身负血仇燕北世子,对决智谋齐天的冷面公子,在历史的飓风下,一起掀开了西蒙大陆这部染血的古卷——百折不挠的秀丽将军,薄凉腹黑的青海之王,血凝如铁的燕北王者,隐忍决绝的怀宋公主,玩世不恭的卞唐太子……当道义遭遇爱情,仇恨与苍生怎样取舍?在弥天灾难忽然降临的那一刻,是该低头认命还是奋起反抗?!
最新小说: [综英美]摩拉克斯被当古神召唤后 打死不转职的道修 革命儒生 【快穿】随遇而安 体面人生 国家分配的男友不可能这么甜【ABO】 李小龙 : 神话和真实 您请随心所欲地毁灭 论守护者的多样性 我在狗血文里当白月光