穆琼简单介绍下安徒生,又把自己对这篇小说理解说,最后道:“现在国内,很多女性都任由父母家人安排她们人生,这个故事兴许能让她们觉醒。就算它不能改变那些成年人思想,但它也可以在孩子心里种下颗种子。”
还真是这回事!傅怀安顿时激动,也觉得自己厉害极。
他翻译这个故事,原来用处这大!
“所以,这个故事你要好好翻译,翻译完,你还可以翻译下里面其他故事,比如这篇《皇帝新衣》,又比如这篇《丑小鸭》。”穆琼翻开那本安徒生童话,指其中好几个故事。
傅怀安连连点头,激动地回去修改他翻译故事去。
就说这篇《拇指姑娘》,看似讲述个拇指小人历险,可实际上……拇指姑娘在这个故事里,逃两段她不喜欢婚姻,然后终于找到幸福。
尤其是鼹鼠那段。
田鼠给拇指姑娘弄个包办婚姻,让她嫁给有钱鼹鼠,但拇指姑娘不愿意过没有自由和阳光生活。
她在自己处境很糟糕情况下,还帮助燕子,最终也通过燕子得到自己想要自由。
穆琼觉得,这种故事,让民国孩子,尤其是女孩子看看挺好。
。
“真?”傅怀安有些惊喜。
“是真,觉得这个故事可以刊登出来……”穆琼又问。
“这个故事还能刊登?!”傅怀安欣喜万分。
“当然可以。”穆琼道:“不过你最好再修改遍,里面有错字,还有些地方不太通顺。”这故事估计是傅怀安赶工赶出来,有些粗糙。
等傅怀安走,盛朝辉立刻就道:“穆琼,你真打算在
傅怀安听说可以刊登,就兴奋起来,但兴奋会儿,他又露出纠结来:“是不是应该……起个笔名?让别人知道翻译这种小女孩才看故事,多不好意思!”
他是挺喜欢这个新奇故事,但他二哥说话却也没忘……
他二哥说,这些都是给小女孩看!
“你觉得这是给小女孩看故事?你知道这本书原作者生活在哪个国家,哪个年代,他经历过什,又为什要写这个故事吗?”穆琼问。
傅怀安全都不知道,他只是觉得这个故事很有趣而已。
“定好好修改!”傅怀安激动道,又有些不自信地问:“它真能刊登出来?”
“能。”穆琼道:“他可以刊登在做主编教育月刊上,刊登时候,会说明这故事原作者是安徒生,翻译是你。”
穆琼是真觉得这个故事可以刊登,并且很适合刊登在教育周刊上。
他年幼时看过很多童话,当时没什感觉,但等他长大,重新去看,却发现这些童话其实有别意思。
尤其是安徒生写童话。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。