诺亚、约翰伯伯和牧师开始把卡车上东西搬下来。他们扶着爷爷下车,让他坐在地上,爷爷有气无力地坐下去,瞪眼望着前面。“您病吗,爷爷?”诺亚问道。
“他妈,你可说对,”爷爷软弱无力地说,“病得要死。”
赛莉·威尔逊缓慢而谨慎地朝他走来。“你上们帐篷里来好吗?”她问道,“你可以在们床垫上躺着休息休息。”
他被她那温和声音吸引住,抬起头来看看她。“来吧,”她说,“你可以休息下。们搀着你过去。”
冷不防爷爷忽然哭起来。他下巴颤抖着,年老嘴唇紧紧地绷着,闭住嘴;他哑着嗓子哇哇地哭。妈急忙向他跑去,把他抱住。她那宽大背拼命使劲,把他扶起来,半抬半搀地送进帐篷。
望样。她身材矮小,老在发抖。她揪住帐篷门帷,挺立在那里,抓住帆布那只手简直是皮包骨。
她说话时候,声音相当悦耳,轻柔而和谐,却又掺杂着些铿锵音调。“欢迎他们来吧,”她说,“告诉他们,非常欢迎。”
汤姆把车子从公路开进田野,和那辆旅行车并排停着。卡车上人争着爬下来;露西和温菲尔德爬得太快,腿滑,手脚上戳进刺,哎呀哎呀地直叫。妈立刻开始工作。她从卡车后面解下那只三加仑桶,走近两个叫疼孩子。“你们去打点水来——就在那边。说话要客气点。先说‘对不起,给们放桶水好吗?’再说,‘谢谢你。’盛好,好好地抬回来,点也别泼掉。如果在路上见到有好烧柴,也拾些回来。”两个孩子便踏着重步向那小屋走去。
站在帐篷外边人们稍微有点不自在,隔会儿,双方才开始攀谈起来。爸说:“你们不是俄克拉何马人吧?”
站在汽车近旁奥尔看看那块牌照。“是堪萨斯,”他说。
约翰伯伯说:“他准是病得很厉害。从来没见过他病成这个样子。辈子都没见他哭过。”他跳上卡车,搬下条床垫。
妈从帐篷里出来,走到凯西跟前。“你从前常跟病人接近,”她说,“爷爷病。你去看看
瘦子说:“们是加利纳人,离那儿很近。叫威尔逊,艾维·威尔逊。”
“们姓乔德,”爸说,“们是从萨利索附近来。”
“,会到你们这几位,们很高兴。”艾维·威尔逊说。“赛莉,他们这家姓乔德。”
“知道你们不是俄克拉何马人。你们口音有些特别——这不碍事,你知道。”
“口音人人不同。”艾维说,“阿肯色州人有自己口音,俄克拉何马州人也有自己口音。们见过个马萨诸塞州太太,她口音跟别处口音都不同。简直听不懂她讲是什。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。