威利滑稽地敬个礼,便出去。
休斯顿说:“没把握。只希望威利手下那些小伙子别打死人。警察为什要来摧残这个收容所?他们为什不让们太平无事?”
第二清洁所派来那个郁郁不乐年轻人说:“在圣兰地产畜牧公司农场上住过。说谎不是人,那儿每十个人就有个警察管着。二百来人才用得上个自来水龙头。”
那个矮胖男人说:“天哪,真可恶!你不说也知道。也在那地方待过。他们盖大片木棚子——三十五个排,十五英尺深。总共倒有十个警察局拘留所。哎呀,那些臭东西,离着老远就闻出来。有个警察倒向说真话。们坐在那附近,他说:‘那些该死官办收容所,’他说,‘给人家热
“他们都明白。派五个人到大门口去注意进来人。不等他们动手,先把他们查个清楚。”
休斯顿站起身来。他那双青灰色眼睛是很严肃。“喂,你可要注意,威利。们不能叫那些人受伤。门外会有警察。你要是叫他们流血,哼——那些警察就会把你抓去。”
“已经想好办法,”威利说,“把他们从后面送出去,弄到田地里。有几个小伙子会盯着他们走开。”
“,这话听来倒像有理,”休斯顿焦心地说,“可是你们千万不要惹出事情来,威利。由你负责。你们千万别伤害那些家伙。不许用木棒,不许用刀枪,凡是这类东西都不许用。”
“不会用,主席,”威利说,“们不会揍他们。”
克萨斯狭长地区人所特有神采。他在帐篷里站着,嘻嘻地笑笑,两只手局促不安地捏着手腕子转来转去。
休斯顿说:“你听见今天晚上消息吗?”
威利嘻嘻地笑笑。“听见。”
“做什准备吗?”
“有准备!”
休斯顿还是不放心。“但愿能信得过你,威利。你们要是非揍他们不可,那也得挑不会出血地方下手。”
“是,主席!”威利说。
“你选定那些人靠得住吗?”
“靠得住,主席。”
“好。万搞得不顺手,就来找,在右边那个犄角上,在舞场这边。”
“你说说看。”
威利·伊顿得意地笑着。“,主席,平常娱乐委员会是五个人。这次加二十个人——都是健壮小伙子。他们都会参加跳舞,眼睛注意盯着,耳朵注意听着。有动静——只要有人争论或是吵闹,他们就紧紧地包围上去。巧妙地做好准备。点痕迹也看不出。他们不声不响地出去,闹事家伙也就只好跟他们同出去。”
“叮嘱他们不许伤人。”
威利高兴地笑。“叮嘱过他们,”他说。
“,再说遍,叫他们记住。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。