乐队尖厉而又清脆地奏起《小鸡舞》,提琴尖声地奏着,口琴吹出鼻音和尖音,六弦琴低音弦砰砰地响着。报告节目人报完节目,对对舞伴就开始翩翩起舞,他们挽着手,搂着腰,进退地跳起舞来。报告节目人兴头十足地踏着脚;装模作样、进步退步地摆着舞步,他面报告节目,面表演着那些花样。
“拉着女伴转圈。手牵手,双双走。”音乐忽起忽落,人们移动着鞋子在音乐台上踏着拍子,好像敲鼓般。“向右转,向左转。甩开手——甩开手——背靠背,”节目报告人用高亢、颤动而又单调声音唱着。现在姑娘们梳得很仔细头发蓬乱起来。小伙子们额上冒出汗珠。内行人显着本领,跳着巧妙交替舞步花样。场子边上那些老年人也跟上音乐节拍,轻轻地拍着手,踏着脚;他们眯眯地笑笑,彼此望望,点点头。
妈歪过头去,贴近罗莎夏耳朵。“也许你不会想到,你爸年轻时候,倒是很会跳舞呢,辈子没见过跳得有他那好。”于是妈微
尔查出来,”汤姆说。
“嗬,怪不得,”威利说,“他那印第安人灵性把他们认出来。好吧,要把他们这几个人向弟兄们交代清楚。”
个十六岁小伙子钻过人群跑来。他喘着气在休斯顿面前站住。“休斯顿先生,”他说。“照你吩咐做。辆坐着六个人汽车停在那些桉树旁边,还有辆坐着四个人,停在北面路上。找他们借火。他们都带着枪。看见。”
休斯顿眼色变得凶狠起来。“威利,”他说,“你确把切都准备好吗?”
威利高高兴兴地咧着嘴笑笑。“当然准备好,休斯顿先生。不会出什乱子。”
“好吧,可别伤人。千万记住。你要是沉得住气,就不妨平心静气地好好地对他们说,很想见见他们。就在帐篷里。”
“尽量把事情办好就是,”威利说。
舞会还没有正式开始,但是威利却爬上音乐台。“你们对对好好挑选舞伴吧,”他高声说。音乐停止。男男女女孩子和青年跑来跑去,终于在广大场子上配好八对舞伴,等着跳舞。姑娘们把自己双手放在身前,扭动着指头。小伙子们焦躁地踏着脚。场子周围坐着老年人,微微地笑着,拦着小孩,不让他们到场子里去。那些耶稣信徒们都绷着脸坐得远远,盯着场上“邪恶”行为。
妈和罗莎夏坐在条凳子上看着。每逢有小伙子来请罗莎夏做舞伴,妈就说:“对不起,她身体不大好。”罗莎夏便涨红脸,两眼露着喜色。
宣布节目人走到场子中央,举起手来。“都预备好吗?那开始吧。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。