这本书是在七七抗战那年写成,在《宇宙风》上连载。连载还未登完,战事即起。后来,此书在广州印成单行本,或者还在桂林印过,都没有看到,因为广州桂林也相继陷落敌手,大概此书也被敌人毁灭。看到“初版”是在四川印土纸本。
据说,在抗战中,此书被译成日文,没见到。战后,另有个日译本,却是征得同意才翻译。
九四五年,此书在美国被译成英文。译笔不错,但将末段删去,把悲剧下场改为大团圆,以便迎合美国读者心理。译本结局是祥子与小福子都没有死,而是由祥子把小福子从白房子中抢出来,皆大欢喜。译者既在事先未征求同意,在到美国时候,此书又已成为畅销书,就无法再照原文改正。
后来,别种文字译本都根据英译本;版权因中美没有国际版权协定而为译者所有,无法干涉。这种译本现在已有德,法,意,捷克,瑞士,及西班牙六种文字,末种是节译。
好莱坞家中国电影公司曾决定采用此书,制为电影片,但未成功,而且或者永远没有实现希望。
此书原由文化生活出版社印行,今改由晨光出版公司出版,感谢文化生活出版社肯于转让。
老舍于北京。
九五○年四月。
载九五○年五月上海晨光出版公司出版《骆驼祥子》校正本
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。