而来。
大概是位迟到客人,可为什竟沿着马穿过英迪亚最心爱草地呢?她认不出他,但是当他从鞍下翻身下马,手抓住约翰·威尔克斯胳膊时,她看到他浑身激动模样。人群立即把他包围起来,把那些高脚玻璃杯和棕榈叶扇子丢在桌上和地上不管。虽然距离较远,她还是听见人们询问和喊叫嘈杂声,也感觉到他们沸腾到顶点紧张气氛。接着,在所有这些声音之上传来斯图亚特·塔尔顿声兴奋喊叫:“咳—-呀——咳!"仿佛他是在猎场上奔跑似。同时她头次听到反叛吼叫,尽管她并不懂得它意义。
她正在看时,塔尔顿四兄弟由方丹家小伙子们跟着从人群中挤出来,匆匆向马棚跑去,路高喊:“吉姆斯,来,吉姆斯,赶快备马!”“定是谁家着火,"思嘉心想。但是不管有没有着火,她头桩事情是在自己被发现之前赶快回到卧室里去。
现在她心情平静些,她踮着脚尖上楼梯,走进安静厅堂。整个房子笼罩在起浓重而温暖朦胧状态中,仿佛它像姑娘们那样自由自在睡着,直要睡到晚上,然后在音乐和烛光中焕然新地显出自己优美全貌。她小心翼翼地推开梳妆室门,随即溜进去。她只手还放在背后握着门把,这时霍妮低柔得像耳语声音从通向卧室对面门缝里传过来。
“看思嘉今天行动那迅速,怕是使出个女孩子最大劲儿来!"思嘉觉得她心又开始奔突起来,不由得用只手紧紧抓住胸口,像要把它压服似。"窃听人常常听到些很有益东西。"她忽然想起这句带嘲讽话。她要不要重新溜出来呢?或者索性闯进去,让霍妮活该下不台?但接着传来第二个声音,这使她呆住不动。这时即使有队骡子也休想把她拉动,因为她听见媚兰声音。
“啊,别太刻薄,霍妮,别这样!她只不过兴致很高,很活泼。认为她是十分可爱。”“啊,"思嘉想,几乎把手指甲穿透胸衣。"还用得着这油嘴滑舌小妖精来袒护!"媚兰这话比霍妮那种痛痛快快挖苦还要难听。思嘉除母亲以外,从来不相信任何女人,也不相信任何女人有什动机不是自私自利。媚兰以为她对艾希礼已经十拿九稳,所以才乐得炫耀下这种基督精神。思嘉觉得这正是媚兰在夸耀自己胜利,同时想取得为人可爱美名。思嘉自己在同男人们议论别女孩子时也常常玩这种把戏,并且每次都叫那些蠢男人相信她多可爱和多宽宏大量呢。
“唔,小姐,"霍妮尖酸地说,同时提高声音,"你准是瞎眼啦!”“霍妮,小声点,”萨莉。芒罗声音插进来,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。