给威克姆买个官职。至于这些钱为什全由他个人支付,已在上面说明理由。这事都怪他不好,怪他不声不响,考虑欠妥,致使大家不明威克姆人品,结果上当,把他当作好人。这话或许真有几分道理,不过依看,这件事很难怪他不声不响,也很难怪别人不声不响。亲爱莉齐,你应当相信,尽管他这话说得非常动听,若不是考虑他别有苦心,你舅舅决不会依允。切都定妥之后,他又回到彭伯利亲朋那里。不过大家说定,等到举行婚礼时候,他还要再到伦敦来,办理钱财方面最后手续。想把事情原原本本地全告诉你。这样讲述,正如你说,会使你大吃惊;希望至少不会叫你听不痛快。莉迪亚来们这里住过,威克姆也经常登门。他完全还是上次在赫特福德见到那副老样子。莉迪亚住在们这里时,她言谈举止让深感不满,本来不打算告诉你,不过星期三接到简来信,得知她回到家里依然如故,因此告诉你也不会给你带来新痛苦。极其严肃地跟她谈过多次,说她这件事做得太不道德,害得全家人都为之伤心。话她即使听到点,那也是碰巧听到,因为知道,她根本不想听。有时候真气坏,但马上又想起亲爱伊丽莎白和简,看在她们分儿上,还是容忍着她。达西先生准时回来,而且正如莉迪亚告诉你,参加婚礼。他第二天跟们起吃饭,星期三或星期四又要离开城里。亲爱莉齐,如果借此机会说声多喜欢他(以前直没敢这样说),你会生气吗?他对们态度跟们在德比郡时候样,处处都很讨人喜欢。很欣赏他见识和见解,他没有任何缺点,只是稍欠活泼,不过他只要慎重选择,娶个好太太,这个缺陷太太会教他克服。认为他十分狡黠,因为他几乎从不提起你名字。不过,狡黠似乎成时下风尚。如果说得太冒昧,还得请你原谅,至少不要对惩罚得太过分,将来连彭伯利也不让去。要游遍那座庄园,才会心满意足。只求能乘上辆矮矮四轮轻便马车,驾上对漂亮小马就行。无法再写下去。孩子们嚷着要已有半个钟头。
你舅妈
M.加德纳
伊丽莎白读这封信,真是心潮激荡。不过,她心里主要是喜悦还是痛苦,却难以断定。她本来也曾隐隐约约、疑疑惑惑地想到,达西先生也许想要促成妹妹亲事,但是又不敢往这方面多想,唯恐他不会好心到这个地步;同时她又顾虑到,如果事情当真如此,那又未免情义太重,担心报答不人家,因而她又感到痛苦。然而,这些猜疑如今却变成千真万确事实
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。