“得下车。”他摸着窗户说。布洛尔先生帮他把。
站在车厢门口,老人眨着昏花双眼,郑重其事地举起只手。
“边走边祈祷吧,”他说,“边走边祈祷。审判日子就在眼前。”
老人走下火车,跌跌撞撞地走上站台。他斜着身子,望着车上布洛尔先生,表情严肃地说:
“跟你说,年轻人,审判日子就在眼前!”
!”
布洛尔先生随声附和:“说得没错。永远也摸不准。”
老人打两个嗝,叹口气说:
“风,bao就要来!”
布洛尔先生说:
布洛尔先生回到座位上,心想:“上帝审判对于他而言,确实比近得多,就在眼前。”
但是,后来发生切都证明,他错……
[1]本书于九三九年在英国首次出版时,此处原文为NiggerIsland,意为“黑人岛”;在九l*s年再版英国版中,将NiggerIsland替换为IndianIsland,意为“印第安岛”;在二〇〇三年出版英国版中,此处改称SoldierIsland,本版据此译为“士兵岛”,下同。
“不,不,看天气挺好。”
老人生气地说:
“风,bao就在眼前,能感觉出来。”
“也许是吧。”布洛尔先生从善如流。
火车到站。老人颤颤巍巍地站起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。