直到这时,维斯才问起是谁介绍波洛到这里来的。
“巴克利小姐,”波洛马上答道,“是你的表妹,对吗?一位魅力无穷的小姐。我碰巧跟她说起我碰到的麻烦事,于是她就推荐我来找你了。星期六中午我来看过你——大概十二点半——但是你出去了。”
“是的,我记得的。星期六一早我就离开办公室了
“不错,有些法律上的问题需要去咨询一下,我的朋友。”
“当然,我明白了。”
“像你这样的聪明人是不会不明白的,黑斯廷斯。”
维斯-特瑞范尼恩和威纳德联合律师事务所坐落在镇上的主街道上。我们上了二楼的一个房间,里面有三个职员正忙着写东西。波洛要求见一见查尔斯·维斯先生。
一个职员拿起电话说了几句,看样子得到了允许的答复,于是放下听筒对我们说维斯先生现在可以见我们。他领着我们走过走廊,在一扇门上轻轻敲了几下,然后站到一旁让我们进去。
“不错,我能理解。”
尼克慢慢地走到门口。
“对了,今天晚上放焰火,你们来不来?八点钟吃晚饭,九点半开始放焰火。你们可以在俯视码头的花园里看,景色会非常美。”
“我很高兴来。”
“当然,你们两位都要来。”尼克说道。
说的话。有时候……她根本不知道自己在说什么。”
大家沉默了片刻。然后波洛提出了一个完全不相关的问题。
“告诉我,小姐,”他说道,“有没有人想买悬崖山庄?”
“你的意思是,卖掉它?”
“正是。”
维斯先生从一张堆满文件的大书桌后面站起来,向我们致意,表示欢迎。
他是一个脸色苍白的高个子年轻人,看上去很冷静。他戴着一副眼镜,鬓角的头发有些稀疏,给人一种高深莫测的感觉。
波洛对这次见面早有准备。他拿出一份还没签字的合同,然后向维斯先生提出了几个技术性的问题,请求他解答。
维斯先生的回答谨慎准确,很快就澄清了波洛的疑问,而且他还为波洛指出了这份合同中用词不当的地方。
“太谢谢你了,”波洛喃喃地说道,“你懂的,对外国人来说,这些法律文件的格式和用词永远是最搞不清楚的。”
“多谢。”我说。
“只有举办聚会才能让我振作起来。”尼克笑了笑,转身离开了。
“可怜的孩子。”波洛说道。
他伸手拿起他的帽子,仔仔细细地掸掉帽子上的每一点灰尘。
“我们要出去吗?”我问道。
“没有。”
“如果有人愿意出个好价钱,你会考虑卖掉吗?”
尼克考虑了一会儿,说道:“不,我想不会卖。除非出的价钱真的很高很高,不卖会变成傻瓜。”
“不错。”
“我不想把它卖掉,因为我喜欢它。”