“那你就得试试这个,做最好希望吧,对吗?”
“对,”菲利普说,“做最好希望吧。”
圣灵降临节前夜,菲利普整夜都没有合眼。
“真?”菲利普又惊又喜,“在哪儿?”
“听说在好些地方都这样做过。”菲利普激动。“有用吗?”
“有时候行。大概要看天气。”
“是怎办到?是教士在祈祷结束时宣布下,还是怎?”
“比那要好。主教或副院长给教区各教堂发出通知,宜布赎罪可以通过在工地上干活儿来进行。”
子中,如今包括个鸡舍,座牛棚和间乳酪房,因为菲利普不愿意把不足经费用在修士可以自己提供简单日用品上,诸如鸡蛋和牛油之类。
他走进厨房下面半地下贮藏室。他吸进卡思伯特存香料和作料干燥、芬芳空气。卡思伯特正在清点大蒜,他盯着串串球茎,低声数着数。菲利普微感吃惊地看到,卡思伯特显得老;他皮下筋肉似乎枯萎。
“三十七,”卡思伯特出声地说,“你愿意来杯酒喝吗?”
“不啦,谢谢你。”菲利普感到,白天喝酒会让他发懒和性急,难怪圣本笃要规劝修士们适量饮酒。
“想听听你意见,而不想吃你东西。过来坐下吧。”
“这可是个好主意,”菲利普热切地说,“们可以用这新鲜玩意来吸引人,比平时召集到更多教众。”
“也许比平时少呢,”卡思伯特说,“有些人宁可把钱给教士,或是为圣徒点上支蜡烛,而不愿花整天踩着烂泥,抬重石头。”
“从来没想到那个,”菲利普说,突然泄气,“也许这压根儿就不是个好主意。”
“你还有别主意吗?”
“再没有。”
卡思伯特在箱子和木桶间弯来转去,在个袋子上洋下,几乎摔倒,然后才在菲利普面前只三脚凳上坐下。菲利普注意到,贮藏室不如过去整齐。他忽然想到个情况,就问:“你视力是不是不大行,卡思伯特?”
“视力是不如以前,不过还可以凑合,”卡思伯特简短地说。他眼睛不好大概已经有好多年——这甚至可能是他没有学好识字原因。然而,他显然忌讳这个,所以菲利普就不再多说,但心中却开始考虑个接替他人。“收到坎特伯雷副院长封非常令人不安信,”他说,接着就告诉卡思伯特沃尔伦主教阴谋。他最后说:“要让工地有副繁忙样子,唯办法是动员教众来干活。你能想出什理由反对这做吗?”
卡思伯特甚至不假思索,便立即说:“恰恰相反,这倒是个好主意。”
“这有点不大正统,是吧?”菲利普说。
“以前是有先例。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。