波洛低声说道:“唉,们可不是生活在那样个精致年代……布莱克先生,你要是知道曾经如何成功地把些遣词用句很不客气书,怎说呢,润色得更加柔和,更能让人接受话,你会大吃惊。因此也很
样,手头不那宽裕,喜欢在户外待着。
他身穿件破旧不堪哈里斯毛料大衣,张饱经风霜中年人脸庞上带着愉快表情;双蓝眼睛看上去颜色有些黯淡;嘴巴本就不大,还被乱蓬蓬胡子挡住部分。波洛发现梅瑞迪斯·布莱克和他弟弟形成鲜明对比。他显得犹豫不决,心理活动显然也是慢悠悠。似乎随着岁月流逝,他生活节奏也跟着慢下来,他弟弟却反而越来越快。
波洛已经猜到,跟这类人打交道着急是没用。那种英国乡村闲散自得生活方式早就已经渗透到他骨子里面去。
尽管按照乔纳森先生说法,兄弟俩之间好像只差几岁,但侦探心想,他看上去可比他弟弟显得老多。
赫尔克里·波洛很得意于自己知道如何利用这种“熟人关系”。现在不是试图让自己看起来像个英国人时候。绝不能,你必须做个外国人——坦诚地做个外国人——这样反倒能够得到对方宽宏大度谅解。“当然,这些外国人并不太懂规矩,居然还会在早餐时候和人握手。不过,还确实算得上是个体面人……”
波洛开始有意给对方留下这种印象。两个人小心翼翼地从玛丽·利顿–戈尔夫人和克朗肖海军上将谈起,其间也提到些其他人名字。所幸是波洛还真认识某某表亲,也见过某某嫂子之类。这样来他发现乡绅眼神里逐渐显露出热情,仿佛觉得这家伙似乎还颇认识些人。
然后波洛在不知不觉中很巧妙地表明来意。并且对于意料之中对方不可避免退缩给予迅速回应。哎呀,这本书就要开始写啦。克雷尔小姐——也就是现在勒马钱特小姐——渴望他能够审慎地进行编纂。不幸是,这件事本身家喻户晓。不过,如何去表述才能避免揭人伤疤,这个问题上倒是大有可为。波洛又小声补充说,以前他也曾经利用自己微不足道影响力删除过某本回忆录中夸张失实段落。
梅瑞迪斯·布莱克脸气得通红,装烟斗时候连手都在微微颤抖。他有些结结巴巴地说道:“他……他们这样把事情又刨出来可真是有点儿残……残忍。毕竟已经十……十六年。怎就不能让这件事顺其自然地过去呢?”
波洛耸耸肩膀,说道:“同意你看法,但你又能怎办呢?总是会有这样需求。况且任何人也都有重构桩定案并且对它品头论足自由啊。”
“在看来这可不怎光彩。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。