“就是他。”
“陛下怎用这个人儿子。”
“勃拉卡斯,朋友,你知道真是太少。告诉过您,维尔福是很有野心,只要自己能成功,他什都可以牺牲掉,甚至于他父亲。”
“那,陛下,人可以带他进来吗?”
“马上带他进来,公爵。他在那儿?”
“是从那儿写信给。”
“不,但是他极力向推荐维尔福先生,要求带他来见陛下。”
“维尔福先生!”国王喊道,“那个信使名子叫维尔福吗?”
“是,陛下”
“他从马赛赶来吗?”
找下信使。”
“等下,先生,等下,”路易十八说。“真,勃拉卡斯,看您这种雄赳赳气昂昂样子。让你猜谜,有只展开双翅老鹰,它脚爪抓住只猎物,这个猎物想逃跑,但又逃不,它名字就叫做——Tenax[拉丁文:固执]。”
“陛下,知道。”勃拉卡斯公爵说,不耐烦地咬着他指甲。
“想同您商讨下这句话,‘Mollifugiensanhelitu[拉丁文:气喘吁吁地逃跑胆小鬼。],’您知道,这是指只逃避狼牡鹿。您不是个狩猎行家和猎狼人吗?那,您觉得那只Mollianhelitu如何?”
“妙极,陛下,不过那个信使正象您所说那只牡鹿样,因为他只花三天多点时间,就跑六百六十哩路来到这里。”
“就在下面,在马车里。”
“立刻去叫他。”
公爵就象个年青人那样敏捷地走出去,他尽忠国王热忱使他年青许多,房间里只剩下路易十八。他又把目光投向那半开贺拉斯诗集上,嘴里喃喃说到“Justumettenacempropositivirum[拉丁文:个正直而坚定人。]”勃拉卡斯公爵以他下楼
“是他亲自赶来。”
“您为什不早提起他名字呢?”国王问道,“而且还很有野心,真!您知道他父亲叫什名字吗?”
“他父亲?”
“是,叫诺瓦蒂埃。”
“是那个吉伦特党徒诺瓦蒂埃吗?是那个做上议员诺瓦蒂埃。”
“那定够疲倦,够焦急罗,亲爱公爵,而现在们已经有快报,要不三四个钟头就可送到,根本用不着大喘气。”
“啊,陛下,恐怕您对这个可怜青年太不领情,他从那远地方跑来,满怀极大热情,来给陛下送份有用情报,是萨尔维欧先生介绍给,看在萨尔欧维先生面子上,也求陛下就接见他次吧。”
“萨尔欧维先生?是弟弟那个侍从官吗?”
“是陛下。”
“他在罗赛。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。