对说,你隐隐约约地感觉到有某种危险在威胁着你时候,就真诚地心甘情愿地听你驱使,不求任何报偿,只要能对你有用,就感到很愉快。有许多人愿意为你牺牲他们生命,在那些人当中,你选中,而是否曾在哪句话或哪次眼色上使你感到遗憾过?你告诉过,亲爱瓦朗蒂娜,说你已经和伊皮奈先生订婚,而且你父亲已决心要成全这件婚事,而他意志是不容改变,因为维尔福先生旦下决心,是从来不会改变。好,自愿留在幕后,等待着,并不是等待自己或你决定,而是等待上帝吩咐。而在这其间,你爱,怜悯,并坦白地告诉。感谢你那句甜蜜话,只要求你能时时重复下那句话,因为它可以使忘掉其他切。”
“啊,马西米兰,正是那句话才使得你如此大胆,而使得既感到快乐,又感到悲伤,以致常常问自己,究竟哪种感情对更好些。是后母严厉,偏爱她自己孩子使感觉到痛苦呢,还是在和你相会时候,感到充满危险幸福?”
“危险!”马西米兰大声说道,“你怎能用这样残酷和不公平两个字呢,难道你还能找到个比更柔顺奴隶吗?你答应可以时时和你谈话,瓦朗蒂娜,但却禁止在你散步时候或在其他交际场合跟踪你,服从。而自从想方设法走进这个园子以后,隔着这道门和你谈话,虽接近你却看不到你,有哪次想从这些缺口里伸进手来碰碰你衣边吗?有没有起过推倒这堵墙念头呢?你知道年轻、又强壮,推倒这堵墙是不要吹灰之力,但从来没抱怨过你这种含蓄态度,从来没表示过某种欲望。象个古代骑士那样信守着诺言。来吧,至少承认这几点吧,不然就要觉得是你不公平啦。”
“这倒是真,”瓦朗蒂娜说道,她从木板个小缺口里伸出只手指尖过来,马西米兰便在那指尖上吻下。“这倒是真。你是个可敬朋友,但你这种行为却仍然是出于自私动机,亲爱马西米兰,因为你知道得很清楚,假如你表示出某些相反意思,们之间切就都完。你答应过要给与热烈兄妹之爱。呢,除你,在这个世界上再没有别朋友,父亲根本不关心,后母只个劲地迫害,虐待,惟伙伴就是个不能讲话、患麻症老人,他那干瘪手已不再能来紧握手,只有他眼睛可以和谈话,他心里无疑地还为保留着些余温。噢,命好苦呀,凡是那些比强人,不是把当作牺牲品,就是把当作敌人,而惟朋友和支持者却是具活
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。