巴浦斯汀走出去。
“真,”少校说,“这样打扰您,实在于心不安。”
“小事桩,何足挂齿。”伯爵说。
巴浦斯汀拿酒和饼干进来。伯爵把只杯子斟满,但在另只杯子里,他只把这种红宝石色液体滴几滴。酒瓶上满是蛛丝,还有其他种种比个人脸上皱纹更确切地证明这确是陈年好酒。少校也十分聪明地拿那只斟满酒杯和块饼干。伯爵叫巴浦斯汀把那只盘子放在他客人旁边,客人就带着种很满意表情啜口阿利坎特酒,然后又津津有味地把他饼干在葡萄酒里蘸蘸。
“哦,先生,您长住在卢卡是不是?您又有钱又高贵,又受人尊敬——凡是使个人快乐条件,您都具有?”
“现在,”伯爵说,“您想吃点儿什东西吗?来杯红葡萄酒,白葡萄酒,还是阿利坎特葡萄酒?”
“阿利坎特葡萄酒吧,如果不麻烦话,喜欢喝这种酒。”
“有几瓶上好。您用饼干下酒好不好?”
“好。吃点饼干,多谢您这样周到。”
基督山拉拉铃,巴浦斯汀出现。伯爵向他迎上去。
敢说,们不会因其中差额起纠纷。那,您对于这句附言觉得很重要吗,亲爱卡瓦尔康蒂先生?”
“必须得向您解释下,”少校说,“因为十分信任布沙尼神甫签字,自己并没有另带着钱来,所以如果这笔钱保证不话,在巴黎情形就要很不好过。”
“象您这有身份位人物怎可能在个地方受窘呢?”基督山说。
“哦,说真话,个人都不认识。”少校说。
“但人家总认识您吧?”
“都具有,”少校说,急忙吞下他饼干,“真是都具有。”
“您就缺少样东西,否则就十全十美,是不是?”
“就缺少样东西。”那意大利人说。
“而那样东西就是您那个失踪孩子!”
“唉,”少校拿起第二块饼干说,“那确是件憾事。”这位可敬少校两眼望天,叹
“怎样?”他低声说道。
“那个青年来。”贴身跟班也低声说道。
“你把他领到哪个房间去?”
“照大人吩咐,在那间蓝客厅里。”
“对,现在去拿瓶阿利坎特葡萄酒和几块饼干来。”
“是,人家认识,那”
“请说吧,亲爱卡瓦尔康蒂先生。”
“那您可以把这四万八千里弗付给?”
“当然啦,随便您什时候要都可以。”少校眼睛惊喜地睁得圆圆。“但请坐,”基督山说,“真,不知道自己脑子里想些什,竟让您站在那儿刻钟。”
“没关系。”少校拖过把圈椅,自己坐下。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。