“好得很呢,夏多-勒诺先生和德布雷先生骑都是部长阿拉伯马,夏多-勒诺先生还是法国最好骑手之呢,可把他们都抛在后面。他们脚跟后面紧随着腾格拉尔夫人马,而她总是以每小时十八哩速度疾驰。”
“那说他们就跟在您后面吗?”基督山问。
“瞧!他们来啦!”这时,只见两匹鼻子里喷着气马拉着辆马车,由两位骑在马上绅士陪伴着,驰到那敞开着大门口。马车直赶到台阶前面才停住,
版新书也可以在这排金色和红色封面所组成庄严行列中找到。书房对面是温室,里面摆满盛开着奇花异草瓷花盆;在这间色香奇妙花房中央,有张弹子台,弹球还在绒布上,显然刚刚有人玩过。只有个房间贝尔图乔没有改动。这个房间位于二楼左边角上,前面有座宽大楼梯,后面还有座暗梯可以上下,仆人们每当经过这个房间时都不免要好奇,而贝尔图乔往往产生恐怖感。五点整,伯爵来到欧特伊别墅,他后面跟着阿里,贝尔图乔带着不耐烦和不安心情在期待着他到来,他希望能得到几声赞许,但同时又恐怕遭到斥责。基督山在前庭下车,到花园里去绕圈,又在屋子里到处走遍,句话也没说,脸上既未显示出赞许,也没显示出不悦神色。他卧室就在那个关闭着房间对面,他踏进卧室,就指着他初次来看房子时就已注意到那张花梨木小桌子抽屉说道:“那个地方至少可以用来放手套。”
“大人想把它打开来看下吗?”贝尔图乔高兴地说道,“您可以在里面找到副手套。”
在其他各种家具里,伯爵都找到他所要找切——嗅瓶、雪茄、珍玩。“很好!”他说道。于是贝尔图乔就喜不自禁地退出去。伯爵对于他周围所有人影响就是这样强大。
六点整,大门口响起得得马蹄声,是那位驻阿尔及利亚骑兵上尉,他是骑着米狄亚来。基督山含笑在门口等候他。
“就知道定是第个到,”莫雷尔大声说,“是有意要比别人早分钟到您这儿。尤利和埃曼纽埃尔托向您有意万分地道歉。啊,这儿可真漂亮!但请告诉,伯爵,您有人照料马吗?”
“放心好,亲爱马西米兰,他们知道该怎做。”
“意思是它得——下。噢,您没看到它跑得有多快,就象阵风!”
“能想象得出来。毕竟是匹值五千法郎马哪!”基督山用慈父对儿子说话口吻说道。
“您有点懊悔吧?”莫雷尔问道,并豪爽地大笑起来。
“?当然不!”伯爵回答说。“不,假如那匹马不好,倒是要懊悔。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。