“唉!”阿尔贝叹口气说,“看来您是下决心要结婚。”
“下决心要设法不论在什事情上都和每个人保持友好关系,”基督山说。“但说到德布雷,最近怎没有在男爵家里
“妒忌?们可以打个赌,用不个星期,就要被拒之门外。”
“您错,亲爱子爵。”
“请证明。”
“您希望给您证明吗?”
“是。”
“可事实并非如此,亲爱伯爵,刚好相反,是前后遭夹击。”
“前后遭夹击?”
“没错,欧热妮小姐难得和搭个腔,而她密友亚密莱小姐就根本不跟说话。”
“可她父亲非常敬重您。”基督山说。
“他!噢,不!他在心头上扎不知多少刀——承认那不过是演悲剧时所用武器,它不会刺伤人,刀尖会缩回到刀柄里去,可他却相信那是能致人命真家伙呢。”
伯爵马刚驶到街道拐角上,阿尔贝突然转身向伯爵放声大笑起来——确,他笑得声音如此之大,好象是故意做作出来。“喂!”他说,“叫查理九世[查理九世(五五○-五七四),法国国王,五七二年以圣-巴索罗谬日,即八月二十四日。对新教徒进行大屠杀——译注]在圣-巴索罗谬日进行大屠杀以后,曾向凯塞琳-梅迪契问过句话,现在也要用那句话来问问您:‘那个小角色扮演得怎样?’”
“您指是哪件事?”基督山问。
“指在腾格拉尔先生家里对付那位对手样子。”
“什对手?”
“嘿,问得太好!什对手?咦,您被保护人安德烈-卡瓦尔康蒂先生呀。”
“好!现在受托要竭力设法使马尔塞夫伯爵去和男爵把事情确定地安排下。”
“谁委托您。”
“男爵本人。”
“噢!”阿尔贝极尽谄谀地说,“您当然不愿意干这种差使,亲爱伯爵?”
“当然要干,阿尔贝,因为已经答应。”
“妒忌就是爱情。”
“不错,可并不妒忌。”
“他恰恰在妒忌。”
“妒忌谁——妒忌德布雷吗?”
“不,妒忌您。”
“啊!请您别开玩笑,子爵,安德烈先生并不归保护。起码,在他和腾格拉尔先生关系上没有这种情况。”
“如果那个青年人真在这个方面要您帮助时候,您不帮他,就得让他怨。可所幸对手是,他可以不必作那种请求。”
“什!您认为他在准备求婚吗?”
“这点可以肯定,他对腾格拉尔小姐讲话时那种情意浓浓眼光和矫揉造作语气完全,bao露他心意。他显然想向那骄傲欧热妮求婚。”
“那又有什不起,只要他们喜欢您。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。