“个名叫阿谢尔开烟草报纸铺老太太被人杀死。”
听他这说,有点儿泄气,被安德沃尔激起来兴趣略微受挫。期待是某种奇妙东西,非同寻常东西!无论如何,总觉得杀死个开小烟杂店老太太是肮脏无趣。
“是,们会去……
“当然。
“也许像你说那样……
“是,会带上它。那,会儿见。”
他放下电话,从房间另头向走来。
“呃,”说,“没觉得有什值得兴奋东西!”
波洛向投来责备瞥。
“没意思,因为没有奇特、弯曲匕首,没有敲诈勒索,没有神眼绿宝石被盗,没有难以捉摸东方毒药。黑斯廷斯,你喜欢夸张情节剧。你希望看到不是起谋杀案,而是系列谋杀案。”
“承认,”说,“书中讲到第二起谋杀案往往会令人高兴。如果第章上来就发生谋杀案,而直到你读到倒数第二页,却发现所有人都不在犯罪现场,呃,这样未免太冗长乏味。”
这时,电话铃响,波洛起身去接电话。
—而且,她和个小伙子之间发生点儿误会;还要有个老女人——个神秘、危险角色——死者朋友或对手;个少言寡语秘书——黑马人物;还有个精神饱满、虚张声势家伙,两个被解雇用人或者猎场看守人什,个和杰普很像愚蠢到家侦探!嗯,差不多就是这样。”
“这就是你所谓精华,嗯?”
“看来你不同意说法。”
波洛同情地看着。
“你出色地概括书上写过几乎所有侦探故事。”
“是杰普打来,黑斯廷斯。”
“哦?”
“他刚刚回到苏格兰场。从安德沃尔传来个消息……”
“安德沃尔?”兴奋地喊道。
波洛却慢条斯理地说:
“你好,你好,是,是赫尔克里·波洛。”
他听两分钟后,看见他脸色变。
他话很简短,而且前后不连贯。
“对。
“是,当然。
“那,你会点什?”问。
波洛闭上眼睛,靠在椅子上,嘴唇间咕噜咕噜地发出声音:
“个很简单案子。没有复杂元素,个关于平静家庭生活案子——毫无激情——非常私密。”
“犯罪怎可能是私密呢?”
波洛喃喃地说:“假设,四个人坐下来打桥牌,第五个人没参与,坐在壁炉旁椅子上。这晚结束时,人们发现坐在壁炉旁那个人死。四人中个趁着做‘明家’工夫,走过去把他杀,其他三个人当时正专注于各自手中牌,没注意到他做什。啊,这就是私密犯罪。那四个人当中谁会是凶手呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。