“你在说什?啊,那个小宝贝——她是全家人欢乐。她叫托尼奥。她会坐在车子里,假装握着方向盘。全家人都喜爱她。连警察也能理
“今天上午你为什撒谎?”
“因为公事。另外,不相信南斯拉夫警察,他们恨意大利人,他们不会公正地对待。”
“没准他们给你正是公义!”
“不,不,跟昨晚案子点关系也没有。从来没离开过房间。那个长脸英国人,他可以告诉你。杀死那头猪——那个雷切特——人不是。你们无法证明有罪。”
波洛在张纸上写些什。他抬起头,平静地说:
“你们想要什!”他说,“再没什要告诉你们——没有,听到吗?向上帝发誓——”他拍着桌子。
“不,你还可以告诉们些事,”波洛坚定地说,“真相!”
“真相?”他不安地扫波洛眼,举止中笃定和亲切荡然无存。
“当然,或许已经知道,但如果你主动说出来,对你还是很有利。”
“你说话口气就像个美国警察。‘老实交代。’他们就是这说,‘老实交代。’”
更多惊人内幕
“现在,没什事能让吃惊。”布克先生说,“没有!就算火车人都被证实在阿姆斯特朗家待过,也不会惊讶。”
“这是句很深刻话。”波洛说,“你想不想听听你最喜欢嫌疑人,那个意大利人,是怎说?”
“你又要来次著名猜测吗?”
“正是。”
“很好,你可以走。”
福斯卡雷利局促不安地徘徊着。“你知道不是?跟这事点关系也没有!”
“说你可以走。”
“这是个阴谋。你要算计吗?所有这切都是为那个猪样、该坐进电椅人!他没有被处死简直就是个耻辱。要是——要是被捕——”
“但不是你。你跟那起儿童绑架案无关。”
“啊,那你跟纽约警察打过交道?”
“不,不,从来没有。他们不能证明有罪——并没有上庭审判。”
波洛平静地说:“那是关于阿姆斯特朗案子,对吗?你那时是个汽车司机?”
他迎着意大利人目光。大块头泄气,就像只被扎破气球。
“既然你知道——干吗问?”
“这真是桩最离奇案件。”康斯坦汀说。
“不,这是最自然不过。”
布克先生滑稽地挥动着双臂,失望地说:“如果你说这个是自然,朋友——”他时说不出话来。
这时,波洛已经让餐车服务员去叫安东尼奥•福斯卡雷利。
大块头意大利人进来时眼睛里充满警惕。他像只被困野兽那样紧张不安地来回打量着。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。