“是多感谢您!您简直不会相信,现在是多感谢您,因为您跑来找首先是。以前咱们怎没有见过面呢?如果以后还能在舍间接待您,将感到非常荣幸。听到您在本地供职是多愉快……而且您又是这样认真,这样机灵……不过他们应该器重您,他们终究会解您。要是能为您效劳,那请您相信……啊,热爱青年!爱上青年。青年——这是当今们受苦受难俄罗斯基石,是她全部希望……啊,去吧,去吧!”
但是彼得·伊里奇已经跑出去,不然她也不会很快就放他走。不过霍赫拉科娃太太还是给他留下相当好印象,甚至稍稍缓解他因为卷入这极不愉快事件而引起忧虑。人所共知,人趣味往往是多种多样。“她还点也不老,”他愉快地想,“相反,简直会把她当做她女儿。”
至于说到霍赫拉科娃太太本人,那她简直被这个年轻人迷住。“这样个
认识米哈伊尔·马卡罗维奇。当然应该去找他。您真机灵,彼得·伊里奇,您想得多周全;您知道,换是绝对想不出来!”
“跟警察局长本来就很熟悉。”彼得·伊里奇说,还直站着,显然想尽快摆脱这位急性子太太,她无论如何也不给他机会告辞和离开。
“您听说,听说,”她嘟嘟囔囔说着,“您定要来告诉,您在那边看到什,打听到什……还发现什……怎样处理他,判他流放到什地方。请告诉,俄国废除死刑吗?您无论如何要来,哪怕是在半夜三点钟,哪怕是四点钟,甚至是四点半……如果不起来,您就吩咐叫醒,推醒……啊,天哪,也根本睡不着。听说,自己和您起去好不好?”
“不必,要是您现在亲笔写上两三行字以防万,说明您没有借钱给德米特里·费奥多罗维奇,那倒可能不是多余……有备无患……”
“定写!”霍赫拉科娃太太高兴地扑向自己书桌。“听说,您使感到惊讶,您在处理这类事务方面机智和干练简直使万分惊愕……您在本地供职吗?听到您在本地供职是多高兴啊……”
她面说着,面匆匆忙忙在半张信笺上写如下数行大字:
生中从未向不幸德米特里·费奥多罗维奇·卡拉马佐夫(因为他终究是不幸)提供过今天这笔三千卢布借款,而且从未、从未提供过其他款项。对此以们世上切圣物起誓。
霍赫拉科娃
“这张便条您拿去吧!”她向彼得·伊里奇迅速转过身子。“去吧,去救人吧,从您这方面来说,这是伟大功勋。”
接着她对他画三次十字。她跑出来直送他到前厅。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。