“你连朋友都不认得吗?你好呀,moncher?”斯捷潘·阿尔卡季奇说,他在彼得堡所有显要人物中显得像在莫斯科样地出众,他脸泛着玫瑰色,他颊髭润泽而又光滑。“是昨天到,很高兴看到你胜利。们什时候再见呢?”
“明天请到食堂来,”弗龙斯基说,抓住他外衣袖子,道声歉,就拔腿向赛马场中央跑去,参加障碍比赛马正给牵到那里来。
参加过比赛马,汗淋淋,精疲力尽,被马僮牵回马厩去,而预备参加下场赛跑新马就个个地出现,大部分都是英国种,精神抖擞,戴着头罩,肚带勒得紧紧,像奇异巨鸟样。牵到右边是佛洛佛洛,纤弱而俊俏,举起它那富于弹性、长长脚胫,好像上弹簧样地蹬踏着。离它不远,他们正在把马被从两耳下垂“斗士”身上取下来。这雄马健壮美丽而又十分匀称身材,它那出色臀部和蹄子上面异常短脚胫,不由地引起弗龙斯基注意。他正待向他牝马那里走去,但是又被个熟人拦住。
“啊,卡列宁在那里!”和他交谈熟人说。“他在寻找他妻子,她在亭子当中哩。你没有看见她吗?”
“没有,”弗龙斯基回答,连望都没有望眼他朋友指出卡列宁夫人所在那亭子,他就走到他牝马那里去。
名,却完全是宫廷圈子里人。
现在,当他和他弟弟谈论件定会使他弟弟不愉快事情时候,他知道许多人视线都会集中在他们身上,所以装出笑脸,好像他是为件无关轻重事在和他弟弟说笑话样。
“接到,真不明白你担忧什,”阿列克谢说。
“担忧是因为刚才听到别人说你不在这里,并且说星期有人看见你在彼得戈夫。”
“有事情是和外人不相干,而你那担心那件事……”
弗龙斯基还未来得及检查马鞍,关于这个他原应有所指示,骑手们就被召到亭子里抽签决定他们番号和出发点。十七个士官
“是,假如那样说,你就可以脱离军职……”
“请求你不要管别人事,这就是所要说。”
阿列克谢·弗龙斯基皱眉蹙额脸变得苍白,他突出下颚发抖,他是从来不轻易这样。他是个富于温情人,不轻易生气,但是他旦生气,而且他下颚发抖时候,那,亚历山大·弗龙斯基知道,他就变成危险人。亚历山大·弗龙斯基愉快地微笑着。
“只想把母亲信带给你。回她封信吧,赛马之前不要心烦吧。Bonnechance!”他微笑着补充说,就从他身旁走开。
但是接着又声亲切招呼使弗龙斯基停步。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。