他发出冷酷恶意笑声。
“想必您所选择那种生活影响您思想。那尊敬您或者说轻蔑您,或是两样都有……尊敬您过去,轻蔑您现在……您对于话所作解释和原意相差很远。”
安娜叹息声,低下头。
“但是确不能理解,以您所具有独立精神,”他继续说,激昂起来,“竟然对您丈夫直言不讳地宣告您不贞,而且不觉得这有什该受谴责地方,好像您觉得对您丈夫履行妻子义务倒是该受谴责。”
“阿列克谢·亚历山德罗维奇!您要怎样?
家里吃饭,立刻就要出去。”
“本来想到莫斯科去,”她说。
“不,您回来做得非常、非常对,”他说着,又沉默。
看着他没有力量开口,她自己开口。
“阿列克谢·亚历山德罗维奇,”她凝视着他说,并没有在他望着她头发那种凝神注视下垂下眼睛。“是个有罪女人,是个坏女人,但是还和以前样,和告诉您时候样,现在来就是要告诉您,不能够有什改变。”
“要求是,不要在这里见到那个人,您举动都要做到·不·让·社·会·上·和·仆·人·们责难您……不要去看他。这个要求,想并不过分。而且这来,您没有尽为妻义务却可以享受忠实妻子切权利。这是要对您说所有话。现在该走。不在家里吃饭。”
他站起来,向门边走去。安娜也站起来。他默默地点着头,让她先走。
二十四
“并没有问您这件事,”他说,突然坚决而又怀着憎恨地望着她眼睛。“料到会这样。”在愤怒影响之下,他显然又完全恢复镇静。“但是像当时对您说过,并且在给您信上写过样,”他用尖细刺耳声调说,“现在再重复遍,并不定要知道这事。可以不闻不问。并不是所有妻子都像您这善良,要这样急急地把这种·愉·快·消息告诉她们丈夫。”他特别着重说“愉快”这个字眼。
“社会上不知道这事时候,名字没有遭到污辱时候,可以不闻不问。因此,只是警告您,们关系还要和以前样,但要是您·损·害自己名誉时候,就会不得不采取措施来保全名誉。”
“但是们关系不能够和以前样,”安娜带着胆怯声调说,开始惊惶地望着他。
当她又看到他那种镇静态度,听到那种刺耳、孩子样讥讽声调时,她对他嫌恶就消除她刚才对他怜悯,她只觉得恐惧,但是无论如何,她要弄清楚她处境。
“不能够做您妻子,既已……”她开口说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。