“肯顿小姐,如果您觉得以您现在年纪来说您已经尽善尽美话,您将永远都无法提升到以您能力无疑可以达到高度。如果容直言不讳话,比如说,到现在您仍然经常不太确定哪样东西究竟放到哪里以及哪样东西到底是哪样。”
这下似乎挫肯顿小姐锐气,让她有些下不来台。她度甚至看起来有点心烦意乱。然后她说:
“初来乍到,是有点手足无措,可这也是完全正常吧。”
“啊,您这话算是说到点子上,肯顿小姐。您要是观察过家父话,就会看出他对府里大事小情真是如指掌,而且几乎从他踏入达林顿府那刻起就是这样,而他还比您晚到个礼拜。”
肯顿小姐似乎思考下这番话,然后才有点愠怒地道:
最可以理解小差错,肯顿小姐。不过,如果您愿意稍稍考虑下具体情况,您可能就会看得出来,像您这样人以对待‘下属’方式跟家父这样人说话,是不太妥当。”
“还是不太明白您意思,史蒂文斯先生。您说像这样人,可是照理解,是这里女管家,而令尊则是副管家。”
“他职位当然是副管家,如您所言。可是令感到意外是,以您观察能力,您居然没有发现他实际上不止是个男管家。远远不止。”
“观察能力无疑已经差到极点,史蒂文斯先生。只观察到令尊是位很有能力副管家,并以其相应职位来称呼他。而照您说法,令尊居然被像这样人直呼其名,他定会感觉屈辱已极。”
“肯顿小姐,听您口气,您显然是根本就没有观察过家父。否则您就会明白,以您这样年龄和资历是不该直呼他‘威廉’,这本该是显而易见。”
“敢肯定老史蒂文斯先生对他工作是非常擅长,不过向您保证,史蒂文斯先生,也同样能把自己工作做得很好。会记住以后用他全称来称呼令尊。现在,如果您
“史蒂文斯先生,担任女管家时间或许不长,不过应该说至少在担任这个职务期间,能力还是得到过不少相当慷慨评价。”
“刻都没有怀疑过您能力,肯顿小姐。但是只要您愿意多加观察话,有成百上千事例会使您意识到家父是位多非同寻常、鹤立鸡群人物,您必定可以从他身上获益良多。”
“那真是太感激您忠告,史蒂文斯先生。那就再请您不吝赐教,到底能从观察令尊这上面学到哪些不起本领呢?”
“还以为这对任何个长眼睛人来说都是不言而喻呢,肯顿小姐。”
“但们已经达成共识,在这方面能力特别欠缺,不是吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。