是那个字样。
现在不可能属于这种情形。已经仔细端详过她们面庞。每个人面孔,不是从各个侧面看,也极少从正面看,但至少根据两、三个不同特点使足以对第眼望去时对线条和肤色所做各种假设或者进行修正,或者进行核实和“证明”,足以看到,透过系列表情,她们面孔上还存在着某种永久不变物质东西。
因此可以满有把握地想:无论在巴黎还是在巴尔贝克,在最美好设想中,甚至在能够停下脚步与之攀谈令目光停驻行路女子中,都从来没有过象今年这几个女子这样,根本就不认识她们,但是她们出现和消失给留下这样惆怅,使想到与她们交友会是多令人陶醉。无论是在女演员中,村姑中,或在教会学校寄宿小姐中,从未见过如此美貌,如此充满未知未闻,如此无法估计宝贵,又这样令人难以置信地不可企及。就生活中未品尝过而又可能幸福而言,她们是那样甜美样品,且状态极其完好,以至几乎完全出于理智原因才灰心丧气,怕是体验不美女能够给予们最神秘东西。要在绝无仅有条件下,保证不会上当受骗才会体验。她们是人们直向往美女,是人们永远不占有也可以自慰,而不会去向自己没有欲望追求女人要求快乐美人——正象斯万从前爱上奥黛特以前直拒绝做那样——结果是直到人死也从不知道那另种快活是什滋味。也许从未体验过快乐事实上并不存在,也许到跟前,这种快乐神秘性就烟消云散,也许这只是欲望种投影,种海市蜃楼。如果是这种情形,那只能责怪自然规律无情。如果这种自然规律适用于这些少女,也应该适用于所有少女,而不适用于不完善对象。她们是在所有对象中挑选出来,怀着植物学家那种心满意足心情,很清楚地意识到不可能找到比这些少女更罕见如此齐全品种。此刻,她们就在面前中断她们那轻巧篱笆般流动线。这篱笆就象丛宾夕法尼亚玫瑰①,是悬崖上处花园装饰品。艘轮船驶过整个大洋航线均映在其中,这轮船在蓝色平面上滑行得那样慢,相当于从个茎到另条茎。只懒惰蝴蝶在花冠深处滞留,船体早已超过这只蝴蝶。可是蝴蝶确有把握能比轮船先到达目地,那船只正向花朵驶去。蝴蝶可能还要等到轮船船首与玫瑰花第个花瓣之间出现片蓝色才起飞呢!——
①“宾夕法尼亚玫瑰”这个名称在某些植物学家著作中可以见到,用以指美国东部某玫瑰品种。这个名称在普鲁斯特那个时代并不流行,只不过表现普氏学识渊
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。