,渐渐养成,就象有花在拟态性作用下,给自己披上类似其意欲引诱昆虫外衣。她恨自己得不到爱,恨自己不是男人,于是便渐渐男性化。除们所关心这情况外,谁没发现有多少最正常不过夫妻最终都变得性格相似,有时甚至互换副性格?从前有位德国首相叫比洛夫亲王,他娶位意大利女人为妻。时间长,在亲王身上,人们发现这位作为丈夫日尔曼人渐渐养成多典型意大利人精明,而亲王夫人却慢慢染上德国人粗鲁。姑且不提们所描绘这些规律特殊例子,谁都知道有那位杰出法国外交官,他是在东方最享有盛誉伟人之,唯有其姓氏表明其籍贯所在。随着他日渐成熟,衰老,个东方人竟在他身上脱颖而出,绝没有谁怀疑这位东方人,谁见到他,都会为他头上少戴顶土耳其帽而遗憾。
还是言归正传,谈谈那位公使陌生风尚吧,们方才提及他那遗传变异而拙笨形象。不管是后天养成,还是先天造就,反正德-福古贝夫人成个典型男人化身,其不朽形象就是巴拉蒂娜亲王夫人,她总是身着马服,不仅仅从丈夫身上汲取男子气概,而且还从不爱女人男子身上沾染些恶习,在封封说三道四信中、揭露路易十四宫廷中那些贵族大老爷之间勾当。造成德-福古贝夫人类女人身上出现男子气另个原因,就是她们遭受丈夫遗弃,为此感到耻辱,致使身上所有女性特征渐渐失却光泽。她们最终养成丈夫所不具备优点和毛病。随着丈夫日渐轻佻,愈来愈女子气,愈来愈不知趣,她们活象毫无魅力雕像,变得男子气十足,而这种阳刚之气本应由丈夫来表现。
耻辱、厌倦、愤懑印记使德-福古贝夫人端端正正脸庞黯然失色。糟糕,感到她正饶有兴味且好奇地打量着,简直象个讨德-福古贝先生欢心年轻小伙子,既然渐渐衰老丈夫如今更爱青春年少,她也就恨不得成为翩翩少年。她目不转睛地盯着看,犹如外省人对着时新服饰用品商店商品目录册,聚精会神地描着漂亮画中人大小恰正合适套头连衣裙(实际上,每页画得都是同个人,只不过由于变换服饰与姿态,造成错觉,看出象是许多各不相同人)。花诱蜂引力如此之大,推动着德-福古贝夫人向靠近,她居然把抓住胳膊,让陪她去喝杯桔子饮料。可连忙脱身,推托说马上要走,可还没有见到男主人。
男主人正在花园门口与几位来客交谈,离那儿并不太远。可这段距离令生畏,简直比赴汤蹈火还要可怕。
花园里站着许多妇人,觉得可通过她们引见下,她们个个
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。