几多糊涂与愚蠢。“您什时候能回到这里?”“甭会耽搁多久,”电梯司机答道,他简直把贝里兹规定关于避免重复否定规则运用到极端地步,概用“甭”代替“不”。“现在完全可以脱身走。刚才,还取消任何人外出呢,因为中午有个沙龙聚会,二十个人用餐。今天下午,本该轮到外出。可现在只能傍晚时出去会。骑自行车去。这样,来去就快。”个小时后,他回来向禀报:“先生等很久吧,可那位小姐没跟上来,她现在楼下。”“啊!谢谢,门房不会生气吧?”
“保尔先生?他连到哪儿去就甭知道。掌门头也都声没吭。”可有次,关照他说:“您无论如何要把她接来。”他微笑着对答道:“您知道,没有找着她。她甭在那儿。
又甭能多耽搁时间;害怕象那位同仁样,被旅馆‘派走’(envoye)。[实际上是指“辞去”(renvoye),因为电梯司机说“回去”(ren-trer),实际上是指“进去”(entrer),说“可要回班去”,指是初次上班,来回互补,若是涉及自己,则是为粉饰,若是针对别人,恐怕就是含沙射影,别有用心。“知道他被‘派走’(envoye)”,故意取消“r”,实际上是指被“辞去”(ren-voye)。]他微笑并非出于恶意,而是由于不好意思。他以为开个玩笑,就可以减轻过错。出下同样原因,要是他说“您知道,没有找着她”,他并不是他认为真已经知道。事实相反,他料定还不知道,所以特别害怕。因此,他说“您知道”这话,为只是避免他开口向禀报时自己将经受极度痛苦。对那些被们抓住过错,便张嘴傻笑人,谁也不会大动肝火。他们如此举动,并不是他们在嘲弄什,而是担心们不满意。让们对所有那些傻笑人大发慈悲,平心静气吧。电梯司机局促不安,好似真疾病发作,不仅脸憋得通红,象中风,而且说话也愈发糟糕,猝然变得俗不可耐。他最后终于开口,向解释阿尔贝蒂娜不在埃格勒维尔,要到九点钟才回来,要是她“有时”(意思是说“万”)早点回来话,那可给她捎个口信,她无论如何会在凌晨点之前赶到房间。
应当承认,这天晚上,那冷酷疑心尚未彻底形成。噢,不,还是马上挑明说吧,尽管事情几个星期后才发生,可戈达尔句话却引起满腹狐疑。那天,阿尔贝蒂娜和她女友本想拉去安加维尔娱乐场,说来也巧,电气火车恰在安加维尔出故障,修复需要段时间,在那儿耽搁住,要不,还
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。