○○”年代和“哈里顿-恩萧”名字。本想说两句话,向这倨傲无礼主人请教这地方简短历史,但是从他站在门口姿势看来,是要赶快进去,要不就干脆离开,而在参观内部之前也并不想增加他不耐烦。
不用经过任何穿堂过道,们径直进这家起坐间:他们颇有见地索性把这里叫作“屋子”。般所谓屋子是把厨房和大厅都包括在内;但是认为在呼啸山庄里,厨房是被迫撤退到另个角落里去;至少辨别出在顶里面有喋喋说话声和厨房用具磕碰声;而且在大壁炉里并没看出烧煮或烘烤食物痕迹,墙上也没有铜锅和锡滤锅之类在闪闪发光。倒是在屋子头,在个大橡木橱柜上摆着叠叠白-盘子;以及些银壶和银杯散置着,排排,垒得高高直到屋顶,确它们射出光线和热气映照得灿烂夺目。橱柜从未上过漆;它整个构造任凭人去研究。只是有处,被摆满麦饼、牛羊腿和火腿之类木架遮盖住。壁炉台上有杂七杂八老式难看枪,还有对马枪;并且,为装饰起见,还有三个画得俗气茶叶罐靠边排列着。地是平滑白石铺砌;椅子是高背,老式结构,涂着绿色;两把笨重黑椅子藏在暗处。橱柜下面圆拱里,躺着条好大、猪肝色母猎狗,窝唧唧叫着小狗围着它,还有些狗在别空地走动。
要是这屋子和家具属于个质朴北方农民,他有着顽强面貌,以及穿短裤和绑腿套挺方便粗壮腿,那倒没有什稀奇。这样人,坐在他扶手椅上,大杯啤酒在面前圆桌上冒着白沫,只要你在饭后适当时间,在这山中方圆五六英里区域内走趟,总可以看得到。但是希刺克厉夫先生和他住宅,以及生活方式,却形成种古怪对比。在外貌上他像个黑皮肤吉普赛人,在衣着和风度上他又像个绅士——也就是,像乡绅那样绅士:也许有点邋遢,可是懒拖拖并不难看,因为他有个挺拔、漂亮身材;而且有点郁郁不乐样子。可能有人会怀疑,他因某种程度缺乏教养而傲慢无礼;内心深处却产生同情之感,认为他并不是这类人。直觉地知道他冷淡是由于对矫揉造作——对互相表示亲热感到厌恶。他把爱和恨都掩盖起来,至于被人爱或恨,他又认为是种鲁莽事。不,这样下判断可太早:把自己特性慷慨地施与他。希刺克厉夫先生遇见个算是熟人时,便把手藏起来,也许另有和所想完全不同原因。但愿这天性可称得上是特别吧。亲爱母亲总说永远不会有个舒服家。直到去年夏天自己才证实真是完全不配有那样
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。