“不!”林-说,带着种茫然恐惧注视着他。
“敢说你总听说过吧?”
“没有。”他又回答。
“没有!这是你母亲耻辱,从来不引起你对孝心!那,告诉你吧,你是儿子;你母亲是个极坏贱人,竟让你不知道你有个什样父亲。现在,不要畏缩,不要脸红!不过倒也可以看出你血总算不是白色。作个好孩子,也要为你尽力。耐莉,如果你累,你可以坐下来;如果不话,就回家去。猜你会把你听见、看见全报告给田庄那个废物;而这个东西在你还留连不去时是不会安定下来。”
“好吧,”回答,“希望你会对这孩子慈爱,希刺克厉夫先生,不然你就留不住他,而他是你在这个广阔世界里所知道唯亲人——记住吧。”
顿正预备到干草地里去。
“好啊,耐莉!”希刺克厉夫看到时便说,“还恐怕自己得下山取那属于东西呢。你把他带来啦,是吧?让们看看们能把他造就成什样人才。”
他站起来,大步走到门口,哈里顿和约瑟夫跟着,好奇地张大着嘴。可怜林-害怕地对这三个人脸溜眼。
“定,”约瑟夫严肃地细看番,说,“他跟你掉换啦,主人,这是他女娃!”
希刺克厉夫盯着他儿子,盯得他儿子慌张打颤,他发出声嘲弄笑声。
“会对他非常慈爱,你用不着害怕,”他说,大笑着。
“可就是用不着别人对他慈爱;
“上帝,个多漂亮人儿!个多可爱、娇媚东西!”他叫着。“他们不是用蜗牛和酸牛奶养活他吧,耐莉?该死!可那是比所期望还要糟——鬼才晓得自己过去有没有血色呢!”
叫那颤抖着、迷惑孩子下马进来。他还不能完全理解他父亲话里意思,或者以为不是指他说:实在,他还不大相信这个令人生畏、讥笑着陌生人就是他父亲。但是他越来越哆嗦着紧贴着;而在希刺克厉夫坐下来,叫他“过来”时,他把脸伏在肩膀上哭起来。
“得!”希刺克厉夫说,伸出只手来,粗野地把他拉到他两膝中间,然后扳起他下巴使他头抬起来。“别胡闹!们并不要伤害您,林-,这是不是您名字?您可真是您母亲孩子,完全是!在您身体里成分可在哪儿啦,吱吱叫小鸡?”
他把那孩子小帽摘下来,把他厚厚淡黄卷发向后推推,摸摸他瘦胳臂和他小手指头;在他这样检查时候,林-停止哭泣,抬起他蓝色大眼睛也审视着这位检查者。
“你认识吗?”希刺克厉夫问道,他已经检查过这孩子四肢全是样脆弱。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。