"上面写是谦恭,"老鼠回答。
"谦恭?"①夏洛说。"谦恭有两个意思。个意思是不骄傲,个意思是贴近大地,这词对威伯太合适。他不骄傲,而且他也和土壤非常亲近。"
"很好,希望你能满意,"老鼠讽刺。"要去把所有时间都用到拿和搬上。到展览会来是为使自己开心,而不是为送报纸。"
"你帮很大忙,"夏洛说。"快去吧,如果你想在展览会上找到更多好东西话。"
老鼠咧开嘴笑。"要去狂吃整夜,"他说。"老羊说得对——这个展览会是老鼠天堂。那多吃!那多喝!到处都有可以攫取好东西。再见,再见,谦恭
黑暗模糊展览会场后,凉爽傍晚来临。坦普尔曼从板条箱里爬出来,开始四处观望。威伯还在稻草中间睡着。夏洛正在织张网。坦普尔曼那敏锐鼻子在空气中嗅到很多好闻味道。老鼠又饿又渴,决定出去探险。他没和任何人打招呼,就往外溜去。
"给带个字回来!"夏洛在他身后喊。"今晚要最后次往网里织字!"
老鼠嘴里嘟囔句什,消失在黑暗里。他点儿也不愿意被看成个小搬运工。
忙碌白天过去后,夜晚对所有人来说,都是放松好时候。费里斯大转轮上现在轻松多。它圈圈地在空中转着,好像比白天时转得还要高两倍。游乐场里灯火通明,能听到从里面传出游戏机响声,还有旋转木马旁音乐声,电话亭里男人呼叫电话号码声音。
孩子们在小睡之后又恢复活力。芬遇到她朋友亨利·富塞。他邀请她同去坐费里斯大转轮,还送她张票,这样她就不必花钱去买。阿拉贝尔太太偶然望向繁星点点夜空,看到她小女儿正和亨利·富塞坐在起,往天上转得越来越高。当看到芬那幸福样子,她不相信地摇摇头。"看,看呐!"她说。"那不是亨利·富塞吗?真没想到!"
坦普尔曼始终躲避着灯光。在牲口棚后面高草丛里,他发现张折叠起来报纸。里面包着某个人吃剩午餐:油煎火腿三明治,块瑞士奶酪,点儿煮鸡蛋,个有蛀虫苹果核。老鼠爬进去把这些全吃光。然后他从报纸上撕下个字,卷起来,往威伯猪圈叼去。
当老鼠带着那片报纸回来时,夏洛网几乎快织成。她事先在网中间留个空。这时,猪圈四周并没有人,只除老鼠,蜘蛛和那头猪。
"希望你给带来个好词儿,"夏洛说。"那将是织最后个词。"
"这就是,"坦普尔曼说着,打开纸卷儿。
"上面说什?"夏洛问。"你最好读给听。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。