“颗比克尔?”
“你这生不会有什出息。”路易斯说,“绝不会。你就像个瞎子样在世上乱转悠。你觉得,这就是个比克尔吗,没啥别吗?”
弗里格贪婪地望向天空,天上有架飞机嗡嗡作响。
“要告诉你,这是怎样个比克尔吗?”
“快说吧。”弗
“现在走吧。”冬迭南在门口低声叫道。
“不要发誓,嬷嬷。他已经发过誓。他说:‘起来,拿着你床,回家。’”然后她又睡过去或昏过去。使徒们互相推搡,挤出门口,跑到冰凉、有石灰味道走道上。
当他们第二天在午饭后用“稳靠”牌积木搭起重机时候,路易斯说:“们必须做点什。你们自己也看到。但是们接下来几天要好好想想。在想到办法前们每天夜里都要过去。你们亲眼看到,她被迫要在那个臭小屋里度过她余生。们必须帮助们身边人。”
“那就是要每天夜里都爬到墙上去?”弗里格讽刺地问道。
“探访被囚禁人是项慈善功业。”
黄毒气地狱臭味弥漫在整个小房间里。
荷辛斯把修女圣盖洛尔夫往下按。“嘿,”他友好地说,“嘿。”
冬迭南是负责留在墙边注意整座城堡动静,他赶过来。“们必须请求她赐福。”
“真是霍屯督人。”路易斯说,“修女们是不可以赐福别人。她们没有得到必要授权。”
“们什都做不,什都做不。”修女圣盖洛尔夫说。又回到彬彬有礼清晰嗓音。
“也许吧。”冬迭南说,“但是犯不着每天夜里去。”
“放弃善事就等于作恶。”可是他们都专心搭起重机去。路易斯朝弗里格眨三下眼睛,这是使徒信号:跟随,哪怕穿过刀山火海。
到厨房屋子后面,他说“就这儿”,把拳头伸出来。“你知道手上拿什吗?”他们肩并肩地坐在轮退役、开始慢慢碎裂车胎上。
“是什?”
他张开手指。
“这样也好。”比特贝尔说。
“这是真,嬷嬷。”修女圣盖洛尔夫说。在她狭小铁床上放着床白色钩织被,上面有个更白发亮梯形,是走道里灯泡发出光。她床头柜上有个沾满灰烟灰缸,上面有罗曼啤酒字样,里面还有两颗“比克尔”,古老掷跖骨游戏里跖骨道具,不是真骨头,而是铅做。路易斯偷偷顺手取颗,边就像在看望个姨妈似,漫不经心地说,“们不可以待太久,嬷嬷。”
“主与你同在,嬷嬷。”
她身子往前倾,座椅和臭味起摇晃。她用赤裸牙龈吧唧吧唧地吮着想象中手指。
“发誓,们会再来。”路易斯说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。