"没那快。"他装锅劣等烟草,从火炉边罐子里抽出根点烟用蜡芯,飞快地往火门里撩,点着。他靠回椅子上,深深地抽口烟,烟斗发出"啪啪"响声。
"到四岁觉得怎样呀,梅吉?"他问他女儿。
"啊不错,爸。"
"妈给你礼物吗?"
"噢,爸,你和妈怎知道想要艾格尼丝?"
头啪啪声。他在后廊里稍停会儿,照杰克屁股踢脚,在鲍勃耳朵上扌扇巴掌。
"帮弗兰克劈柴去,你们这些小懒蛋。最好在妈妈把茶端上桌以前把活儿干完,要不就把你们打个皮开肉绽。"
他朝着在炉边忙个不休菲点点头;他既没吻她也没拥抱她,因为他认为丈夫与妻子之间情爱只适于在卧室里表露。他用鞋拔子把满是泥块靴子拽下来,这时,梅吉蹦蹦跳跳地把他拖鞋拿来。他低头向她咧嘴笑,带着种奇特惊异感;只要见到她,他总是有这种感觉。她长得如此俊俏,头发是那样美;他模起她缕卷发,把它拉直,然后又松开,为是看看那发卷缩回原位时卷跳样子。他把抱起她来,向厨房里那把唯舒适椅子走去。这是把温莎椅,座位上系着个靠热。他把椅子拉近炉火,轻轻地叹口气,在椅子上坐下来,然后,抽出烟斗,漫不经心地把吸乏烟丝从烟斗锅里轻轻地叩到地板上。梅吉蜷缩在他膝头,两手勾着他脖子;她凝视着亮光透过他那修剪得短短、金色络腮胡——这是她每晚成不变乐事——她那张冰冷小脸向他凑过去。
"你好吗?菲?"帕德里克·克利里问他妻子。
"很好,帕迪①。今天下牧场里活儿都干完吗?"
"艾格尼丝?"他马上把头转向菲,微笑着,挤着眉和她升起玩笑:"她名字叫艾格尼丝吗?"
"是,她很美,爸,天到晚都想看着她。"
"她有东西好看可真算幸运,"菲苦笑着说道。"可怜梅吉还没来得及好好看看那娃娃,就叫杰克和休吉抢去。"
"哦,秃小子总是秃小子嘛,损坏得厉害吗?"
"都能修好。没到太严重地步,弗兰克就把
①帕德里克爱称——译注
"干完。全干完。明天早就可以开始干上牧场活儿。天啊,真累啦!"
"保准是这样。是不是麦克弗森又把那匹脾气古怪母马交给你?"
"太对。你不认为他会自个儿去摆弄那特门,而让去驾那花毛马吧?觉得胳膊像是被扯脱下来似。敢说他妈那母马是安·扎隆最难对付母马。"
"没关系。老罗伯逊马可都是好马,你用不多久就会到那儿去。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。