梅吉是想象不出个人怎能那玄地骑在马背上,戴着那样帽子、以比遛花蹄快得多速度奔驰而又稳坐马鞍、安然无恙。这时,那姑娘性急地用马刺刺下她坐骑,碎蹄穿过潮湿地面,在梅吉、弗兰克和拉尔夫神父面前勒住马,挡住他们去路;勾在鞍上、穿着雪亮黑色长统靴条腿脱开,那姑娘坐到鞍子侧,傲然地伸出戴着手套双手。
"神父!劳驾帮下来!"
他向上伸出两手搂住她腰,她手搭在他肩膀上。他轻巧地转身把她抱下来。她脚跟刚沾地,他便撒开手,把她那匹坐骑缰绳拿在手中,往前走去。那姑娘和他比肩而行,毫不费力地大步跟着他。
"卡迈克尔小姐,赛马你会夺标吗?"他用极其冷淡声调问道。
她撅嘴:她时当韶年,貌美容沦,他那叫人难以捉摸、超凡脱俗脾性使她恼火。希望能赢,可是没把握。霍普顿小姐和安东妮·金太太也都参加比赛、不过,驯马能赢,所以,要是赢不赛马,也不会发牢骚。"
她说话时,那圆润元音非常悦耳,满口是个经过精心培养教育年轻小姐妙语隽言,她嗓音中没有丝毫兴奋土语良迹。拉尔夫神父和她说话时候,他自己声音也变得圆润起来,连那令人悦娱淡淡爱尔兰味儿也没有;仿佛她把引回他也同样有过岁月之中去。听着他们轻松但却谨慎措词;梅吉感到达惑不解;她皱起眉头,不知道拉尔夫神父身上起什变化,而只知道他有变化,而且是她不喜欢变化。她松开弗兰克手,确实,这情形使他们继续并肩而行变得别扭起来。
这时,他们来到个宽阔水坑关,弗兰克已经落在他们后边。拉尔夫神父望望水面,他目光在闪动着。这水坑几乎是个浅塘,他转向直紧紧地和他拉着手孩子,带着种特别温柔表情向她弯下腰去,这是那位小姐决不会看错,因为在他和她彬彬有礼交谈中,根本就没有这种柔情。
"没有穿披风来,亲爱梅吉,因此不能当你活尔特·雷利爵士①。亲爱卡迈克尔小姐,相信你会原谅,"——你把缰绳递还给那位小姐——"不能让最喜爱姑娘弄上满鞋泥浆,对吗?"①英国军人,探险家,政治家,1554?-1618——译注
他抱起梅吉,毫不费力地把她夹在后腰上,听任卡迈克尔小姐手捉着她那笨重、拖到地面裙子,手拉着红绳,在没人帮帮情况下,溅着泥水走过水坑。弗兰克在他们后面大笑着,这笑声真是火上浇油;到水坑对面,她马上便离开他们,扬长而
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。