“‘喜欢玛罗特
是癖好……’”
于连得把整首歌听完。西班牙人用法文唱得津津有味。
这首绝妙歌还从未被这不耐烦地听过。唐·迭戈·比斯托斯唱完歌,说:“元帅夫人让人把这首歌作者解雇:
有天情人在酒馆……”
刚刚回到巴黎,们英雄就去见德·拉莫尔侯爵,侯爵对他带回答复显得大惑不解。于连走出他办公室,立刻跑去见阿尔塔米拉伯爵。这位漂亮外国人,占被判死刑好处,又兼有颇为庄重仪态和信教度诚福气,加上伯爵这样高贵出身,十分地中德·费瓦克夫人意,因此她常常见他。
于连郑重其事地向他承认,他很爱她。
“她是个最纯洁、最高尚有道德女人。”阿尔塔米拉回答道,—只是有点儿伪善和夸张。有时候,她用词都懂,可是连成句子就不懂。她常常让觉得法国话不像别人认为那好。认识她,可以使您出名,加重您在社交界份量。不过,们去找比斯托斯吧,”阿尔塔米拉伯爵说,他可是个头脑有条理人,“他曾经追求过元帅夫人。”
唐·迭戈·比斯托斯让他们把事情原委详加解释,自己言不发,俨然位坐在事务所里律师。他有着张修道士大脸,留着小黑胡子,无比地庄重;此外,他还是个很好烧炭党人。
“明白,”最后他对于连说,“德·费瓦克夫人有过情夫吗?还是不曾有过?因而您有成功希望吗?问题就在这里。应该对您说,嘛,失败。现在不再感到恼火,这样说服自己:她常常发脾气,很快就跟您讲,她还挺爱报复。
于连真害怕他又要唱下去。还好,他只是分析歌词。这首歌确实亵渎宗教,有伤风化。
“元帅夫人对这首歌发怒时候,”唐·迭戈说,“提醒她,她这种地位女人根本就不应该读眼下出版那些无聊玩艺儿。不管宗教虔诚和风气严肃如何发展,在法国总会有种酒馆文学。当德·费瓦克夫人让人把作者,个领半饷穷鬼
“不认为她是胆汁质气质,此种气质是天才气质,是涂在切行动上层激情光泽。相反,她那稀世美和鲜丽颜色来自荷兰人粘液质、沉静气质。”
西班牙人慢性子和不可动摇冷漠,让于连急得慌,时不时从嘴里不由自主地蹦出几个单音节词来。
“您愿意听说吗?”唐·迭戈·比斯托斯严肃地对他说。
“请原谅法国人急性子,洗耳恭听,”于连说。
“德·费瓦克元帅夫人因此非常喜欢憎恨,她毫不留情地控告些她从未见过人,律师啦,写像科莱那样歌词穷文人啦,您知道吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。