请别为寄去那些食品操心。自己也觉得不可思议,那家海外邮购公司也不晓得是不是非营利机构,抑或是商品可以免税什吧?总之,他们东西都便宜得很,自己买那只火鸡都还比寄给你们那大
道格仍然随着皇家空军驻扎在诺福克。你寄来圣诞节罐头,们严格地实施管制囤积,以等他休假回家时再全家起享用。亲爱海莲,你定不难想见,届时们将会有个多棒庆祝餐会啊!不过,你实在不该这样子为们破费!
该赶快把信寄出去,这样你才来得及在布莱恩生日晚宴上推出这道菜,成果如何定要写信告诉哟!
爱你
塞西莉
25日
至于《罗杰·德·科弗利爵士正传》,们手头上恰好有本十八世纪文集,除包含该书中不少篇章之外,亦收入切斯特菲尔德与哥尔德斯密斯文章。此书由奥斯汀·多布森精心编选,敝店仅标价元十五分。们已将书寄去给您。如果您想要更为完整艾迪生与斯梯尔文集话,请通知,将尽力为您寻找。
敝店若不包括马克斯先生与科恩先生,共有职员六人。
马克斯与科恩书店
弗兰克·德尔敬上
20日
2日
马克斯与科恩书店
伦敦中西二区查令十字街84号
2日
海莲·汉芙小姐
纽约市
东九十五大街14号
25日
亲爱塞西莉:
约克郡布丁简直太棒!因为们这儿从没人见识过这玩意儿,后来只好向别人形容成“笼高高鼓起、松软细致、入口即化特大号烤饼”!
米德尔塞克斯品内东厢
20日
亲爱海莲:
做法不只种,妈妈和致认为下面这个方法对你而言应该是最简单:准备面粉杯、鸡蛋只、鲜奶半杯,撒入少许盐,在个海碗里充分搅拌,直到变成浓稠奶油状。搁进冰箱里摆几个钟头(所以大早开始做,时间最刚好不过)。当你要把肉放进炉子时,挪个位子摆个铁盘让它预热。在肉烤好前个半钟头,浇点儿肉汁在铁盘上,不用太多,浅浅够铺满铁盘即可。记住!铁盘得烘烤得“非常热”才行。接着,把你先前准备好布丁料全拨到铁盘上头,然后再放着继续烤。这样来,肉和布丁就可以同时出炉上桌啦!
对于从没见过人,实在不知道该怎恰当地形容它。总之,个大功告成约克郡布丁应该会蓬松得高高,表皮焦脆,当你切开它时,会发现里头其实是空心。
美国
纽约州,纽约市28
东九十五大街14号
亲爱汉芙小姐:
很高兴听到您喜欢那本奎勒—库奇书。《牛津英语散文选》此刻并无库存,们将会为您留意。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。