在到阿格涅什卡家去路上,小礼拜堂里挂着同个人画像。不过那幅画像有胡须,因此常想,这是身穿特别长长袍耶稣。画像下边有题词:“Sanc.Wilgefortis..”②可玛尔塔却说,这是圣特罗斯卡。
后来开始下雨,蓦然飘来阵新鲜草木芳香。小镇几乎空无人。在出售纪念品商店里玛尔塔给自己买个特价小木盒,盒子上刻有“瓦姆别日采纪念”字样。而在那些含有圣徒传小册子中,花个兹罗提买到本在这天应当找到东西:《圣库梅尔尼斯(又称维尔吉福尔蒂斯)传》,书没有页码,没有作者,没有出版年代和出版地,只是在封底上,在右上角有人划掉印刷书价“三十格罗希③”并写上“万兹罗提”。
① 拉丁语,意为:身睡卧,心却醒。
② 拉丁语,意为:圣维尔吉福尔蒂斯。身睡卧,心却醒。“身睡卧,心却醒”典出《圣经·雅歌》5:2。
③ 格罗希,波兰货币名称,百格罗希等于兹罗提。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。