“非常精彩,对吗?”布卢姆先生殷切地说。
“多付先令八便士,”迪达勒斯先生用冷漠口吻说。
鲍尔先生忍俊不禁,马车里回荡着低笑声。
纳尔逊纪念柱[52]。
“八个李子便士!八个才便士!”
鲍尔先生从那用手遮住鼻孔里发出笑声持续好半晌。
“不是,”布卢姆先生说,“是儿子本人……”
马丁·坎宁翰粗,bao地插嘴说,
“吕便·杰和他儿子沿着河边码头往下走,正准备搭乘开往曼岛船,那个小骗子忽然溜掉,翻过堤坝纵身跳进利菲河。”
“天哪!”迪达勒斯先生惊吓得大吼声,“他死吗?”
“喏,差不多人人都去过啦。”
布卢姆先生望着那些同车人脸,抽冷子热切地说起来:
“关于吕便·杰和他儿子,有个非常精彩传闻。”
“是船家那档子事吗?”鲍尔先生问。
“是啊。非常精彩吧?”
面经过。
马丁·坎宁翰用臂肘轻轻地碰碰鲍尔先生。
“吕便支族后裔[47],”他说。
个留着黑胡须高大身影,弯腰拄着拐棍,趔趔趄趄地绕过埃尔韦里象记商店[48]拐角,只见只张着手巴掌弯过来放在脊梁上。
“保留原始全部英姿,”鲍尔先生说。
“咱们最好显得严肃
“死!”马丁·坎宁翰大声说,“他可死不!有个船夫弄来根竿子,钩住他裤子,把他捞上岸,半死不活地拖到码头上他老子跟前。全城人有半都在那儿围观哪。”
“是啊,”布卢姆先生说,“最逗是……”
“而吕便·杰呢,”马丁·坎宁翰说,“为酬劳船夫救他儿子条命,给他两个先令。”
从鲍尔先生手下传来声低微叹息。
“哦,可不是嘛,”马丁·坎宁翰斩钉截铁地说,“摆出大人物架势,赏他枚两先令银币。”
“什事呀?”迪达勒斯先生问,“没听说。”
“牵涉到位姑娘,”布卢姆先生讲起来,“于是为安全起见,他打定主意把儿子送到曼岛[50]上去。可是爷儿俩正……”
“什?就是那个声名狼藉小伙子吗?”
“是啊,”布卢姆先生说,“爷儿俩正要去搭船,他却想跳下水去淹死……”
“淹死巴拉巴[51]!老天爷,但愿他能淹死!”
迪达勒斯先生目送着那抱着沉重脚步而去背影,温和地说:
“就欠恶魔没弄断你那脊梁骨大筋啦!”
鲍尔先生在窗边手遮着脸,笑得弯腰。这时马车正从格雷[49]雕像前经过。
“咱们都到他那儿去过,”马丁·坎宁翰直率地说。
他目光同布卢姆先生相遇。他捋捋胡子,补上句:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。