“他没有爹,”马丁说,“成啦。往前赶吧。”
“谁天主?”“市民”说。
“喏,他舅舅是个犹太人”他说,“你们天主是个犹太人。耶稣是个犹太人,跟样。”
嗬,“市民”个箭步蹿回到店堂里去。
“耶稣在上,”他说,“要让那个该死犹太佬开瓢儿,他竟然敢滥用那个神圣名字。哦,非把他钉上十字架不可。把那个饼干罐儿递给。”
泡环中嬉戏着。[612]
然而,天哪,正要把杯中残酒饮而尽时,只见“市民”腾地站起来,因患水肿病呼呼大喘,踉踉跄跄走向门口,用爱尔兰语“钟、《圣经》与蜡烛”[613],对那家伙发出克伦威尔诅咒[614],还呸呸地吐着唾沫。乔和小阿尔夫像小妖精般地围着他,试图使他息怒。
“别管,”他说。
嘿,当他走到门口,两个人把他拽住时,那家伙大吼声:
“为以色列三呼万岁!”
“住手!住手!”乔说。
从首都都柏林及其郊区拥来好几千名满怀赞赏之情朋友知己们,为曾任皇家印刷厂亚历山大·汤姆公司职员纳吉亚撒葛斯·乌拉姆·利波蒂·维拉格[619]送行。他要前往远方地区撒兹哈明兹布洛尤古里亚斯-都古拉斯[620]《潺潺流水牧场》。在大声喝采[621]声中举行仪式以洋溢着无比温暖友爱之情为特征。幅出自爱尔兰艺术家之手爱尔兰古代犊皮纸彩饰真迹卷轴,被赠送给这位杰出现象学家,聊表社会上很大部分市民之心意。附带还送只银匣,是按古代凯尔特风格制成雅致大方装饰品,足以反映厂家雅各布与雅各布先生们[622]盛誉。启程旅客受到
哎呀,为基督缘故,像在议会里那样庄重地屁股坐下,别在大庭广众之下丑态毕露啦。哼,向都有些该死小丑什,无缘无故地干出骇人听闻勾当。呸,照这样下去,黑啤酒会在你肠肚里发馊,定。
于是,全国邋遢汉和婊子们都聚到门口来。马丁叫车把式快赶起来:“市民”乱吼气,阿尔夫和乔叫他住口[615]。那家伙呢,趾高气扬地大谈其犹太人。二流子们起哄要他发表演说,杰克·鲍尔试图叫他在马车里坐下来,让他闭上该死嘴巴。有个只眼睛上蒙着眼罩二流子,扯着喉咙唱开:倘若月亮里那个男子是个犹太人,犹太人,犹太人[616];有个婊子大喊道:
“哎,老爷!你裤钮儿开啦,喏,老爷!”
于是他说:
“门德尔松[617]是个犹太人,还有卡尔·马克思、梅尔卡丹特和斯宾诺莎。[618]救世主也是个犹大人,他爹就是个犹太人。你们天主。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。