[119]原文为法语。
[120]参看第二章注[15]。
[121]可笑,原作乔・米勒。此人是英王乔冶世(1714-1727在位)时代享有盛名喜剧演员。在十九世纪,他笑话集多次再版,从而使他名字在俚语中即成为“笑话”代名词。
[122]即盖乌斯・萨卢斯特斯・克里斯普斯(公元前86-公元前35),罗马政治家和历史学家。穆利根话含有挖苦意,因萨卢斯特结束政治生涯后虽在历史著作中揭露罗马政治腐败,但他本人从政期间(他曾任保民官、行政官、行省总督)也曾巧取豪夺。
[123]这是穆利根说过话,参看第章注[37]及有关正文。
[107]伦敦西区是繁华地带,有上层人士俱乐部。此处指索尔兹伯里等人坐在那里舒适沙发上行使对爱尔兰统治权。
[108]原文为希腊文。天主教和希腊正教用作弥撒起始语。(109]原文为希腊文。
[ll0]闪米特族是分布在亚洲西南部大种族,古代包括希伯来人、亚迷人、腓尼基人、阿拉伯人、巴比伦人等。撒克逊族是日耳曼民族文,古时居住在今石勒苏益格地区和波罗海沿岸。这里指盎格鲁-撒克逊族。闪米特族和撒克逊族都不晓得母音,即希腊文第二十个字母upsilon,这是希伯来字母和英文字母中所没有。英文中用u和y来代替。
[111]、[112]原文为希腊文。
[113]修厕所暗指罗马,挖下水道暗指英国。
[124]《卡斯蒂利亚玫瑰》,见本章注[82]。原文中,“TheRoseofCas
[114]特拉法尔加是加斯和直布罗陀海峡之间个海角。八0五年,法、西舰队在此溃败于纳尔逊麾下英国舰队,损失约二十艘舰船。
[115]伊哥斯波塔米是古代色雷斯条河流,它注入甘勒斯潘海峡。公元前四0五年,来山得率领斯巴达舰队偷袭雅典海军停泊地,使其几乎全军覆没,次年雅典被迫投降。精神帝国即指希腊。
[116]原文为拉丁文。
[117]皮勒斯(参看第二章注[1])曾出兵攻打马其顿,把雅典从德米特里包围中解救出来,又忍受惨重伤亡,打败罗马军队。后来在梦中接受神谕,误以为必胜无疑,就去大举进攻斯巴达,结果死于阿尔戈斯巷战中。
[118]“他们开赴战场,然而总吃败仗”语出自马修・阿诺德讲演稿《论凯尔特文学研究》(1867)引言。叶芝曾用此语作为收在《玫瑰集》(1893)中首诗标题。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。