[412]“Dinbad”(丁伯达)“din”含有“喧嚣”意。
[413]“Vinbad”(温伯达)“vin”含有“葡萄酒(法语)”意。
[414]神鹰是出现在《千零夜・辛伯达航海旅行故事》“第二次航海旅行”中只大怪鸟。它常常“攫取太象,喂养雏鸟”。
[415]海雀是北方海洋中鸟(其中大海雀已于八四四年灭绝),黑白色,像企鹅那样直着身子行走。
话中岛,在西方海里,系受众神保佑人们死后去处。相当于爱尔兰神话中长生不老国,参看第九章注[219]。
[403]“希腊各个岛屿”语出自拜伦长诗《唐璜》(1821)第3章。
[404]“被应许土地”,指迦南,见第七章注[220]。下文中“奶与蜜”,出典见第十四章注[82]。
[405]帕默扮演丽亚事,见第五章注[24]。
[406]“女性……精”语出自天主教法规,见第十章注[40]。
[407]该亚是希腊神话中土地女神(最初可能是希腊人崇拜宙斯以前就奉把位母亲女神,被描绘成幼儿养育者)。忒耳斯是古罗马宗教所信奉土地女神,也称地母。
[408]本段中十五个姓,都是作者杜撰,并均与辛伯达发音相近。辛伯这名,原来拼作“Sindbad”,这里改为“Sinbad”,即用sin(罪恶)和bad(坏)杜撰成复合词。
[409]“Tinbad”(廷伯达)“tin”含有“蹩脚”意。廷伯达和温伯达(见本章注[413])均为哑剧《水手辛伯达》(参看本章注[54])中人物。
[410]“Binbad”(宾伯达)“bin”含有“垃圾箱”意。
[411]“pinbad”(频伯达)“pin”含有“饰针”意。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。