九九四年萧乾题为《叛逆・开拓・创新》《尤利西斯》中译本序,在《世界文学》第二期和《香港文学》三至五月号上发表。萧乾、文洁若合译《尤利西斯》全译本,分三卷本(软精装)和两卷本(精装)在南京由译林出版社出版。金译《尤利西斯》上卷在北京出版。
九九五年萧乾、文洁若合译《尤利西斯》三卷全译本在台北由时报出版公司出版。四月十九、二十日,译林出版社主办“乔伊斯与《尤利西斯》研讨会”在北京召开,爱尔兰驻华大使多兰女士,都柏林乔伊斯研究中心主任罗伯特・乔伊斯,以及爱尔兰、英国、日本、澳大利亚和国学者二十余人在会上作学术发言。译林版《尤利西斯》获新闻出版署主办第二届全国优秀外国文学图书奖等奖及国家图书奖提名奖。
乔伊斯所写《吾兄守护神》出版。
九五九年《詹姆斯・乔伊斯评论集》出版。理查德・艾尔曼所写传记《詹姆斯・乔伊斯》出版。
九六二年都柏林市当局决定把圆形炮塔作为乔伊斯博物馆保存下来。六月十六日,邀请世界各国作家和乔伊斯研究家,前往参加博物馆成立大会。首先在来宾薄上签名是莎士比亚书屋女主人西尔薇亚・毕奇。
九七九年钱钟书在所著《管锥篇》第册(第394页)中,用《尤利西斯》第十五章词句来解释《史记》中话。
九八年袁可嘉、董衡巽、郑克鲁选编《外国现代作品选》第二册关于“意识流”部分收入《尤利西斯》第二章中译文,并附袁可嘉短评。
九八二年世界各地举行纪念乔伊斯诞生百周年活动。中国社会科学院外国文学研究所研究员朱虹在北京纪念大会上作《西方现代主义文学开拓者乔伊斯》演讲。六月在都柏林召开国际性盛会。
九八四年六月十六“布卢姆日”,英、美同时发行《尤利西斯》新版本。
九八七年金《尤利西斯》节译本(第二、六、十章及第十五、十八章片断)在天津出版。
九九二年萧乾、文洁若合译《尤利西斯》第章在《译林》当年第二期刊载。
九九三年萧乾、文洁若合译《尤利西斯》第三章在《峨嵋》第期,第五章在《香港文学》、二月号,第四章在《世界文学》第三期,第十三章在《外国文艺》第五期上分别刊载。金译《尤利西斯》上卷(12章)在台北出版。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。